Джеймс Чейз - Что скрывалось за фиговым листком
– Я забыл об этом упомянуть, но Гарри Везерспун купается в пруду. Он умер, а лягушкам, похоже, это не нравится.
Я повесил трубку.
Вернувшись к хижине Фрэда, я сел на скамейку в тени и стал ждать.
Только через час на узкой аллее показалась машина шерифа, за рулем сидел Билл Андерсон, шериф и доктор Стид занимали заднее сиденье. Вслед за ними двигалась санитарная машина, в ней находились двое чернокожих, которых я уже видел раньше, и двое белых в рабочих брюках и болотных сапогах.
Я пошел к ним навстречу, когда они вышли из машины.
Шериф Мейзон нетвердо держался на ногах и тяжело опирался на доктора. От него сильно пахло скотчем. Доктор Стид показался мне еще более старым, хотя это едва ли было возможно. Он сильно волновался. У Билла Андерсона глаза только что не вылезали из орбит.
– Сначала загляните сюда, господа, – сказал я, указывая на хижину. – Мистер Везерспун может подождать.
Подозрительно посмотрев на меня, шериф и доктор вошли в домик.
– Вам тоже стоит посмотреть, Билл, – сказал я, – красноречивая картина.
Он присоединился к ним. Один из чернокожих санитаров с надеждой посмотрел на меня:
– У нас имеется новый клиент?
– Совершенно верно. Он будет мокрым, так что, если у вас есть клеенка или какая-то другая непромокаемая подстилка, возьмите ее с собой.
Трое проверяющих вышли из хижины. Доктор покачал головой и укоризненно проговорил:
– Варвары! Нынешняя молодежь. Они ничего не уважают!
– А вы что скажете, шериф? – спросил я.
Мейзон заморгал, потом, запинаясь, пробормотал:
– Да… варвары…
– Разве вам не кажется, что сюда явился кто-то с целью что-то найти?
– Варвары, – повторил он.
– Что там с мистером Везерспуном? – требовательно спросил доктор. – Вы говорите, что он мертв?
– Я бы так сказал, но вы, возможно, посчитаете, что он нас просто дурачит, – не мог я не подкусить этого вредного старика, который больше всего беспокоился за своего старого друга. Я повернулся к санитару: – Вам понадобится багор.
Он широко улыбнулся.
– Мы захватили, – сказал он и вытащил его из санитарной машины.
Билл Андерсон все предусмотрел.
Я пошел первым.
Шерифу Мейзону трудно было идти узкой тропинкой к пруду. Одному из парней пришлось его поддерживать.
Лягушки вернулись, они снова использовали Гарри Везерспуна в качестве плота, но стоило появиться нам, как они исчезли.
Я отошел в тень дерева и облокотился на ствол, в то время как остальные с охами и ахами сгрудились на берегу.
Наконец доктор Стид сказал:
– Бедный малый! Ужасно! Хорошо, парни, вытащите его.
Санитары расстелили на траве брезент, а двое в болотных сапогах медленно вошли в воду и подтянули к себе багром тело Везерспуна. Затем они втащили его на подстилку и отошли в сторону со скорбными физиономиями.
Я смотрел на труп с того места, где остановился. Рот и ноздри Везерспуна были забиты зеленой тиной. В правой руке у него был зажат светлый, мягкий предмет, который обмотался вокруг его запястья.
– Господи Боже наш! Гарри! – воскликнул шериф, делая шаг вперед и глядя на Везерспуна. – Что с ним случилось?
– Дайте мне пару минут, Тим, – спокойно произнес доктор Стид. Он опустился на колени и осмотрел голову утопленника, затем поднялся, посмотрел по сторонам и кивнул.
– Несчастный случай, Тим, – заявил он авторитетным тоном. – Это ясно как дважды два или как нос на твоем лице.
Поскольку нос шерифа напоминал большой перезрелый помидор, последнее доказательство показалось мне бестактным.
– Что это он схватил? – сказал я, нагнулся и высвободил светлый бесформенный предмет из скрюченных пальцев Везерспуна, действуя под нетерпеливым взглядом доктора.
– Черт возьми, да ведь это парик! – воскликнул я, встряхивая совершенно промокший комок, чтобы волосы немного распутались.
Это действительно был дешевый парик на сетчатой основе. Из тех, которые продаются в любых магазинах самообслуживания.
– Какое это имеет значение? – ворчливо спросил доктор. – Важно то, что бедняга умер.
На этот раз шериф задал вопрос, который не понравился доктору:
– Ларри, это точно несчастный случай? Ты в этом уверен?
– Да. Посмотри-ка вот сюда.
Доктор ткнул пальцем в дерево с обнаженными корнями, которые спускались в пруд.
– Сбоку на голове бедняги огромный кровоподтек. Он, должно быть, поскользнулся, ударился головой об один из этих корней, ну и утонул. Да, это несомненно несчастный случай!
Шериф облегченно вздохнул:
– Никакой полиции из штата, а?
– Они не занимаются несчастными случаями, – твердо заявил доктор и повернулся к неграм: – Ол-райт, парни, заберите несчастного в морг. Я скоро приеду.
– Зачем такая спешка? – вмешался я. – Надо проверить его карманы.
– Мы сможем это сделать и в морге.
– Лучше в присутствии свидетелей, доктор.
Я посмотрел на Андерсона:
– Проверьте его карманы!
Билл заколебался, затем, поскольку шериф ничего не говорил, опустился рядом с трупом на колени и быстро извлек содержимое карманов. Там оказалось немного: промокшая пачка сигарет, серебряная зажигалка и бумажник, в котором было около двухсот долларов мелкими купюрами.
Он все это переписал, потом передал доктору Стиду.
– Характер раны допускает, что Везерспун упал и ударился о корни этого дерева? – спросил я.
Доктор Стид кивнул:
– Несомненно.
– Не то, что кто-то подкрался к нему сзади и ударил по голове обухом топора?
Наступило напряженное молчание, потом шериф заорал:
– Вы слышали, что сказал доктор Стид?! Позвольте вам сообщить, что он занимается этим делом очень давно, вас еще и на свете-то не было, как он уже стал врачом. Я не желаю больше слушать ваши умные замечания! Да и потом, что вы здесь делаете?
– Ищу Джонни Джексона, шериф, – ответил я довольно резко. – А вы не задавали себе вопроса, что здесь делал Везерспун?
– Он был заинтересован в приобретении этой фермы, – пробормотал шериф, и глазки у него забегали. – Можно предположить, что он явился сюда, чтобы еще все хорошенько осмотреть. Вполне естественно, не так ли?
– Вот-вот, явился сюда с топором и испытал на прочность с его помощью и стены, и мебель.
Шериф засопел, как разъяренный медведь:
– Убирайтесь отсюда! Вы не имеете права здесь находиться! Вы – проклятый нарушитель спокойствия! Смутьян!
– Спросите-ка себя, каким образом Везерспун здесь оказался, – усмехнулся я совсем уже непочтительно, – машины нет, думаете, пришел пешком?
Повернувшись, я отправился назад к хижине, а шериф и доктор обеспокоенно смотрели мне вслед.
Я рассчитал, что какое-то время они будут находиться около пруда: пока завернут труп в брезент, пока уложат его в машину. Так что, едва спрятавшись за кустами, я пустился бежать к домику. Мне нужно было во что бы то ни стало разыскать топор. Что погром здесь был учинен именно топором, я не сомневался. Я быстро отыскал его под волосом, выпотрошенным из кресел. Это был топор с коротким обухом и блестящим топорищем. Воспользовавшись носовым платком, я поднял его за обух и осмотрел тупой конец топорища. Это мне ничего не дало, но зато у самого обуха на нем имелась небольшая наклейка, сообщавшая, что это собственность «Моргана и Везерспуна».
Положив топор таким образом, чтобы Андерсон его сразу увидел, я вышел из хижины и обошел ее с задней стороны. Там в тени стоял мотоцикл марки «Хонда». Я догадался, что он принадлежит Везерспуну. Это объясняло, каким образом он добрался сюда. Как я считал, он примчался, вооружившись топором, и принялся методично крушить жилище старого Фрэда. Что же он искал? Похоже, единственный предмет, найденный им, был светловолосый парик.
Парик меня не удивил. Я сразу вспомнил рассказ Эйба Леви о том, что здесь он видел девушку с длинными светлыми волосами. Мне было известно, что некоторые гомосексуалисты имеют привычку рядиться в женское платье. Джонни мог купить парик в Сирле; когда старого Фрэда не было поблизости, он надевал его на себя. Леви неожиданно застал его в таком виде.
Таким образом объяснялась тайна неизвестной девушки. Воткинс был прав, заявив, что если Леви на самом деле видел тут девушку, то это мог быть только Джонни. Парик подтвердил мне и рассказ Ви-Ви о ее встрече с Джонни, с первого взгляда признавшей в нем педика.
Шагая назад к своей машине, я внезапно подумал, не нашел ли Везерспун больше, чем парик. Возможно, наблюдавший за ним человек поэтому и убил его. Тот самый, кто убил Фрэда Джексона.
Сев в машину, я включил мотор.
Я понимал, что мой долг ехать прямиком в Майами и выложить все полиции. Но если я сделаю это, я окажусь отстраненным от расследования. Тогда это будет уж их делом. Поколебавшись, я решил, что буду копать до возвращения полковника Парнэлла, сообщу ему все факты, и пусть он тогда решает.
Вернувшись в Сирл, я остановился у какого-то небольшого бара и вошел внутрь. Зал был переполнен. Все одновременно таращили на меня глаза, когда я протискивался к стойке. Гул голосов стих. Уж не знаю, чего они ждали от меня.