Эд Макбейн - Три слепых мышонка
— Привет, малышка, — расцвел он в улыбке. — Я буквально сегодня собирался позвонить. Как ты?..
— Ты только обещаешь, — хмыкнула она.
Ехидная девчонка! Всего-то четырнадцать лет, а разговаривает как форменный комик.
— Ты права, — не стал он спорить. — Но после встречи в десять часов с возможным клиентом я собирался позвонить…
— Не дают покоя кровавые истории, а, пап?
Он почти видел ее усмешку.
— Полагаю, ты неплохо проводишь время? — тепло спросил он.
— Я в диком восторге, пап, здесь так замечательно, — затараторила девушка. — Только ни одного мальчика, представляешь?
— Сочувствую, — улыбнулся он.
— Нет, конечно, кое-кто есть. Так, один слюнтяй, а другому только двенадцать лет. Зато я подружилась с отличной девчонкой, Эвери. Миленькое имя, ты не находишь? Она член школьной команды по плаванию. Представляешь, у них там, в Нью-Йорке, есть своя команда в школе. Я даже не знала. Она мне показывает всякие штучки. Я теперь умею плавать в бурной воде. Здесь такая холодная вода, бррр… А она каждый день плавает в океане по часу безо всяких усилий. Вокруг нее волны вздымаются, а она подобно акуле. Эвери Куртис — запомни это имя. Она еще победит на Олимпиаде, вот увидишь. Она родилась пятнадцатого октября под знаком Весы.
«Многие великие родились под этим знаком», — подумал про себя Мэтью, но не стал распространяться.
— Мама передает тебе привет. Она занята оладьями.
— Кланяйся ей от меня.
— Позвать ее?
— Конечно, — отозвался Мэтью, — почему бы и нет?
— Сейчас.
Сьюзен, бывшая жена Хоупа, имела вид дерзкой, избалованной красотки с темными с поволокой глазами, круглой мордашкой, короткой стрижкой и припухлыми губами. Спустя годы после развода они, к своему удивлению и удовольствию, возобновили отношения. То, давнее, происходило совсем в другой стране, и образ любимой девушки погас в его сердце. И пусть та страна располагалась тут же, в старой доброй Калузе, в штате Флорида, но тогда эти земли казались ему радужными, полными тайн девственными местами, манящими надеждой. И та, прежняя, девушка вовсе не умерла, а просто ушла из его жизни. Во всяком случае, в ближайшее время ничего кардинального не предвиделось, а строить далекие планы не в его характере. Особенно в отношении Сьюзен. Даже учитывая вспышку их страсти после стольких лет развода.
— Алло, — прощебетала бывшая женушка.
— Привет, — сказал он. — Печешь оладьи?
— Здорово, правда?
Он представил себе, какую она состроила гримаску. Сьюзен никогда не любила готовить.
— Как отдыхаешь? — спросил он.
— Так себе, мальчиков нет, — съязвила она.
— Сожалею.
— Может, заедешь на уик-энд? Места в доме хватит.
— Не хватало нам подраться при ребенке.
— Ну так что же?
— Даже наверняка шум поднимем.
— Я по тебе скучаю.
— Я тоже.
— Почему мы не можем хотя бы немного пожить мирно?
— Не можем.
— Но в такой жизни есть своя прелесть.
— Конечно.
— Ты так считаешь?
— Да. Тебя что-то беспокоит, Сьюзен?
— Не знаю. Ведь раньше нам бывало хорошо вдвоем. Сейчас мы с Джоанной одни в доме, и я не ощущаю никакой радости от отпуска.
— Ну, знаешь, — замялся он.
— Так что если окажешься вдруг в наших краях, где-нибудь поблизости от мыса Код…
— Вряд ли.
— Тебе бы посчастливилось увидеть меня у плиты.
— Хорошо.
— Я нацепила фартучек и туфли на шпильках.
— Да ты что!
Ее слова попали точно в цель. Воображение Хоупа нарисовало ему образ Сьюзен в светлых кожаных туфлях, в ладненьком белом фартучке, чисто символически прикрывающим ее грудь, с соблазнительными тесемочками на попке. Она орудует лопаточкой.
— Передай трубку Джоанне, — попросил он.
— Гляди-ка, испугался, — констатировала Сьюзен, наверняка расплывшись в улыбке.
Он был тоже доволен разговором.
— Ну что, разобрались? — поинтересовалась Джоанна.
— Не лезь не в свое дело.
— Вас не разберешь.
— Еще как разберешь, — успокоил ее Мэтью. — Вот стукнет тебе под шестьдесят, а мы с мамой к тому времени умрем…
— Прошу тебя, не стоит так шутить, — нахмурилась Джоанна.
— Малышка, мне пора собираться. Я поймаю тебя сегодня днем, ладно?
— Знаешь, мы сегодня с Эвери хотим сбегать на эту нудную вечеринку. Может, хоть там парни будут, а то я уже начинаю думать, что наш двенадцатилетний сосед ничуть не хуже других, представляешь?
— Я отчетливо представляю, что ты у меня не самый плохой ребенок, — отозвался Мэтью.
— Льстец, — подытожила разговор дочь.
Он знал, что Джоанна ухмыляется точно так же, как недавно Сьюзен.
— Пока, малыш, я скоро свяжусь с тобой.
— Я люблю тебя, пап.
— Я тоже тебя люблю. — Он повесил трубку и взглянул на часы, стоящие на туалетном столике.
Времени на размышления не оставалось, и он лихорадочно принялся одеваться.
Мэтью Хоуп еще не встречал человека, который ощущал бы себя свободно в арестантской робе. Что там говорить о Стивене Лидзе! Казенная, не по размеру одежда, в которую был облачен этот ладный блондин под метр девяносто, выглядела на нем, стокилограммовом мужчине, смирительной рубашкой. В связи с особой жестокостью инкриминируемого ему преступления выпустить его под залог не сочли возможным. Его ожидала перспектива какое-то время остаться в этом одеянии.
Прошло двое суток, после того как четырнадцатого августа патрульная машина Чарли выехала по вызову китайского посудомойщика, который по дороге на работу решил заехать на улицу Танго, 1211, и захватить своих троих друзей.
— Это вы их убили? — обратился к нему Мэтью.
— Нет, — замотал головой Лидз.
— А кто грозился на суде их убить?
— Когда это было?! Сразу по оглашении приговора. Я был вне себя. Мало ли чего брякнешь в гневе.
— Но вы так опрометчиво оговорились. Вы ведь сказали, что покончите с ними.
— Если бы вернуть слова обратно!
— Вы утверждаете, что не убивали их?
— Конечно.
— У вас есть хоть какие-нибудь мысли, кто мог на это решиться?
— Нет.
— Можно ли предположить, что вы наняли кого-нибудь для этой цели?
— Вовсе нет.
— А если какой-нибудь ваш приятель, или должник, или не знаю кто решил вам посодействовать?
— Нет. Я не имею к этому делу ни малейшего отношения.
— Вы отдаете отчет своим словам?
— Абсолютно.
— Расскажите, где вы были вечером в понедельник в момент убийства.
— Дома. С женой.
— Вы были одни? Кто-нибудь сможет подтвердить ваше алиби?
— Нет. Разве одного свидетеля не достаточно?
— Она ваша жена, — устало произнес Мэтью.
Мэтью Хоуп всматривался в лицо сидящего напротив человека, пытаясь прочитать в этих голубых глазах хоть какой-то намек на истину. Он не станет его защищать, пока не убедится в невиновности. Только и всего. Отыщется немало других адвокатов, которые не посмотрят на вину. Мэтью не из их числа. Он не защищает убийц и воров.
— Вы осознаете до конца, в каком положении оказались?
— Конечно.
— На месте преступления был обнаружен ваш бумажник…
— Мне трудно объяснить, как он мог туда попасть.
— Нет ли тут какой ошибки, это действительно ваше портмоне?
— Да.
— Там были ваши водительские права…
— Да.
— Так, с этим разобрались. Ваш бумажник найден в комнате, где обнаружены трупы тех, кто недавно обвинялся в изнасиловании вашей жены. Одного этого прокурору достаточно для возбуждения против вас уголовного дела…
— Меня там не было…
— …ведь тогда насильников оправдали…
— На их совести это преступление.
— Суд не согласился с обвинениями.
— Это ошибка. Они ее изнасиловали.
— Дело спорное. В прошлую пятницу был оглашен оправдательный приговор. В тот же самый день вы в присутствии сотен свидетелей клянетесь убить негодяев. В понедельник их находят убитыми. На месте преступления валяется ваш бумажник.
— Да, это так.
— С какой стати я должен вас защищать?
— Я невиновен, — покорно сказал Лидз.
Адвокат прислонился к белой стене камеры, на которой отметились многие предшественники Лидза, и смотрел в ясные, спокойные глаза узника, примостившегося на краешке узкой койки. Виновен или нет? Решать это придется прямо сейчас, иначе потом, если он возьмется за дело, отступать будет некуда.
— Как мог бумажник оказаться на месте преступления?
— Понятия не имею.
— Вам не приходилось терять его в понедельник?
— Нет.
— Когда вы в последний раз держали его в руках?
— Не помню.
— Вспомните, как вы расплачивались в тот день? Может быть, пользовались кредитной карточкой?
— Мне кажется… В тот день я заходил в видеопрокат.