Картер Браун - Унылая соблазнительница
– Ты, наверное, Джонни? – догадался я. – Парень, у которого есть свой ключ?
– Я тебя не понимаю, приятель, – сказал он холодно. – У тебя тоже свой ключ?
– Меня зовут Дэнни Бойд, – ответил я вежливо. – Я просто прогуливался по Западному побережью, но, видимо, кто-то решил подшутить надо мной и дать мне ложное представление о Диком Западе.
– Очень забавно. Но не хочешь ли рассказать мне, где Джери, пока я не испортил твою смазливую физиономию?
– Не знаю, кто такая Джери, дружок, – честно признался я, – но тут есть две блондинки: мертвая в спальне и живая в ванной. Выбирай любую.
Тут, как по команде, живая блондинка забарабанила в дверь ванной комнаты, производя шума больше, чем если бы по коридору несся кавалерийский полк.
Коренастый парень посмотрел на меня так, будто я пообещал привести ему симпатичную девчонку на ночь, а привел его собственную сестрицу.
– Открой ее, – выдохнул он. – Быстро!
Вообще-то я не из тех, кто лезет на рожон, особенно под дулом револьвера. Поэтому без разговоров открыл дверь ванной, и растрепанная блондинка выскочила в гостиную. Она грозно поглядела на коренастого.
– Ты вовремя появился, Джонни, – набросилась она на него. – Этот гад позвонил в дверь, и я подумала, что ты забыл ключ…
– Кто он такой, черт побери? – оборвал ее Джонни. – Что ему здесь нужно?
– Частный детектив, – со злобой ответила она. – Он думал, что нашел тут Линду Морган. Послушай, почему бы не…
– Заткнись! У нас и без того достаточно неприятностей.
Он бросил на меня такой взгляд, будто я был первым номером в списке его неприятностей, и я почувствовал весьма неприятные ощущения чуть ниже пряжки ремня – там, куда смотрело дуло револьвера.
– Машина внизу? – обеспокоенно спросила блондинка.
– Само собой, – проворчал Джонни. – Но я теперь не уверен, что ею стоит воспользоваться. Пожалуй, нам придется изменить план – этот гад может все испортить!
И тут я его чуть было не опередил. Он уже собирался выйти из положения наипростейшим образом – всадить пулю из своего револьвера в мое полное жизни тело, что оказалось бы весьма плохо для Бойда и его прекрасного профиля! Он все еще смотрел на блондинку, его лицо выражало нерешительность, я подумал, что лучшего момента не представится, и прыгнул на него. Мои рефлексы помогли мне сделать это почти молниеносно, и все же я оказался не так скор, как хотелось бы. Джонни без излишней торопливости отпрянул чуть в сторону и, пока я, проскочив мимо него, пытался затормозить, двинул рукояткой револьвера мне по затылку. Даже не успев осознать всей своей глупости, что стало бы, конечно, слабым утешением, я провалился в черную пустоту.
Первые три ощущения, проникшие в мое возвращающееся сознание: шипящий звук, мерзкий сладковатый вкус на губах и всепоглощающее чувство боязни замкнутого пространства. Я открыл глаза и приподнял голову, больно ударившись обо что-то твердое и неподатливое, – с этого момента клаустрофобия овладела мной полностью. Мои руки уперлись в какую-то жесткую поверхность и принялись неистово толкать ее, стараясь дотянуться до головы. Внутренний голос подсказал: если руки не могут добраться до головы, так, может, голова пойдет к Магомету и дотянется до рук? Это мне удалось лучше, и клаустрофобия моментально исчезла, как только моя голова появилась из духового шкафа газовой плиты. Я выключил газ, поспешил в гостиную к ближайшему окну и широко распахнул его. Следующие две минуты меня не интересовало ничто, кроме свежего воздуха, но по мере того как он наполнял мои легкие, я принялся размышлять о блондинке Джери и ее партнере Джонни. Эта парочка, видно, работала в одной упряжке, но было ясно, что каждый исполнял свою роль. Чем дольше я о них думал, тем большим уважением проникался: задушенная девушка в спальне, самоубийство в кухне – полиция запросто проглотила бы это и быстренько свернула все дело.
Когда я удостоверился, что, во-первых, буду жить и, во-вторых, меня не стошнит, я отправился в спальню взглянуть на труп. С ним было все в порядке, но он выглядел совсем не так, как в прошлый раз. Тогда на девушке было пестрое хлопковое платье, а сейчас она была одета в порванный шелковый костюм кремового цвета с абстрактным голубым рисунком. Даже моя одурманенная газом голова могла сообразить, что Джери поменялась с мертвой блондинкой одеждой, но зачем? Конечно, ей нужно было прилично выглядеть, чтобы не привлекать лишнего внимания до того, как они с Джонни скроются, но в гардеробе наверняка полно платьев. Возможно, это было частью их плана подставить меня в качестве убийцы, тем более что на моих щеках красовались следы ногтей Джери. Я снова вспомнил, что сразу же оценил в Джонни профессионала, и вновь с раздражением поймал себя на том, что испытываю к нему невольное уважение.
Я вернулся в гостиную и вызвал полицию – на этот раз меня никто не прервал. Парень на том конце провода ни капельки не удивился, когда я рассказал ему о трупе. Когда-нибудь в дождливый день, когда мне нечего будет делать, я позвоню в местный полицейский участок и скажу тому парню, который отвечает на звонки, что он выиграл первый приз в радиовикторине. Ручаюсь, он точно так же не выскажет удивления, когда я стану уверять его, что он проведет целых две недели в обществе какой-нибудь восходящей голливудской звезды, что все расходы оплачены и единственное, что от него требуется, – уточнить кое-какие детали: к примеру, желаемый размер ее бюста или что-то в этом роде.
Ожидая полицию, я вернулся в спальню и еще раз взглянул на труп в кровати. Отлично сшитый шелковый костюм стоил довольно дорого, и когда женщина платит такие деньги за одежду, то обычно получает что-либо в придачу бесплатно, например этикетку изготовителя. К сожалению, костюм был изорван так, что этикетка потерялась. Но ее стоило поискать.
В гостиной все еще присутствовали следы нашей с Джери баталии – перевернутый маленький столик, разбитая ваза и разбросанные по коврику сломанные цветы, а возле входной двери валялись несколько кусочков кремового шелка. На втором обрывке, который я подобрал, оказалась вышитая метка фирмы «Мэзон д’Аннет, Санта-Байя». Я сунул бирку в карман, закурил и принялся беззаботно разглядывать обстановку. Десять минут спустя прибыли полицейские.
Лейтенант Шелл был терпелив, умен и недоверчив. Я надеялся увидеть человека, получившего работу по протекции, но мне почему-то опять не повезло. Высокий, с коротко остриженными седыми волосами и глубоко запавшими глазами, он, похоже, видел все насквозь и ничего не одобрял.
Лейтенант сел в кресло, долго прикуривал сигарету, затем холодно посмотрел на меня.
– Второй раз слушаю вашу историю, Бойд, – сказал он сурово, – и она мне по-прежнему не нравится.
– Что тут может нравиться? – с горечью заметил я. – Я полагал, что вам нужна голая правда, но, если хотите, могу ее несколько приукрасить.
– Сделайте одолжение, – попросил он вежливо, – не стройте из себя умника, а? Это меня всегда бесит и вынуждает показывать худшие стороны моей натуры – думаю, вы поняли, о чем я?
– Догадываюсь, – уверил я его. – Хотя я тоже не обязан вас любить. В мои обязанности входит говорить правду и сотрудничать, что я и делаю.
– Но улики против вас, – проворчал он. – На лице у вас безобразные царапины, Бойд. Очевидно, дамочка пыталась отчаянно сопротивляться убийце, судя по ее изорванной одежде. Очевидно также и то, что она проиграла это сражение и оказалась задушена своим же собственным чулком.
– Я вам уже рассказывал, как это произошло, – сказал я, теряя терпение. – Вторая блондинка, Джери, и этот бандит Джонни, ее дружок, у которого был собственный ключ от квартиры…
– Необходимость – мать изобретательности, образно выражаясь, – промычал Шелл. – Вам следует признаться, что это просто дикая выдумка.
– Все правдивые истории кажутся дикими, – ответил я. – Помнится…
– Оставьте воспоминания для мемуаров, если вам когда-нибудь доведется их написать, – прервал он меня. – Я вижу, вы парень с богатым воображением. А уж история с пробуждением в газовой духовке вообще потрясающа!
– Я уже говорил вам, что этот Джонни – настоящий профессионал, – осторожно произнес я. – И довольно умный тип, раз понимает, в каком направлении работают мозги у полицейского, и действует соответственно этому.
– А может, он просто продукт вашего больного воображения? – предположил Шелл. – И мне лучше арестовать вас как подозреваемого в убийстве первой степени?
– Я слышал о ваших проблемах, лейтенант, – сказал я. – Три женщины задушены в последние две недели. Могу вам даже посочувствовать – на вас ответственность за поимку убийцы. Но не пытайтесь сделать из меня козла отпущения. Я прибыл в Санта-Байю вчера вечером семичасовым рейсом и могу без всякого труда доказать, что находился в Нью-Йорке все то время, когда были совершены три предыдущих убийства.