Хью Пентикост - Убереги ее от дурного глаза
— Слушайте, Марсия, — холодно продолжал Джерико. — Я знаю, что вам не терпится приложиться к бутылке, но постарайтесь хоть на короткий срок подавить это желание. Я хочу помочь вам, Марсия, но первым делом мы должны выиграть время. Если Джордж Бартрэм найдет вас здесь и увезет с собой, я буду бессилен, разве что найду хорошего адвоката. Чтобы помочь вам, мне нужны некоторые подробности, и узнать их я могу только у вас. Что вы помните из вчерашнего?
— Джерри, — едва слышно ответила она. — Джерри Хиллард. Вы... вы сказали, что он мертв.
— Мертв, убит.
— Кто мог это сделать?
— Бартрэм говорит, что вы.
— Нет!
— Я вам верю, — кивнул Джерико, — и вот почему. Я знаю, что утром вы были трезвая. Но, кроме меня, никто этого не знает и, следовательно, не поверит вам. А теперь забудем о том, какая вы несчастная, и поговорим о других людях.
Марсию потряс его голос, начисто лишенный сочувствия. Она посмотрела на меня, моля о помощи. Я закурил и уставился в пустую чашку.
— Начнем с вашего мужа. Что он делал в тот день, когда умер ваш сын?
Она всхлипнула.
— Перестаньте жалеть себя! — взревел Джерико. — Если я не получу от вас нужные сведения, считайте, что дело — швах. Начало нам известно. Вы поехали на озеро, мальчик купался, вы заснули, потом проснулись, стали его искать, побежали в дом Уилеров за помощью. В лесу вы никого не встретили?
Она покачала головой. Вцепилась руками в край стола. Забыла про завтрак.
— Кто был в доме Уилеров?
— Никого. Я позвонила, но в доме никого не было.
— Ни судьи? Ни Дона?
— Нет.
— Кому вы позвонили?
— В полицию.
— А вашему мужу?
— Нет.
— Почему?
— Потому что не знала, где найти Джима.
— Дома его не было?
— Нет. Тогда он жил в “Береговом клубе”.
— Почему вы не позвонили туда?
Костяшки ее пальцев побелели, так сильно сжимала она стол.
— Когда я звонила, его не подзывали. Говорили, что его нет.
— Разве вы не могли попросить, чтобы ему сообщили об исчезновении мальчика?
— Не хотела я ему ничего сообщать! Я обратилась к тем, кто действительно мог мне помочь.
— Он переехал в “Береговой клуб” из-за вашего пьянства. Так?
— Да! И еще потому, что я... Ладно, не будем об этом.
— Вы не подпускали его к себе?
— Да. Он вызывал у меня отвращение.
— И в то же время ваш муж полагал, что вы сможете позаботиться о мальчике.
— Я не знаю, чем вызывались те или иные поступки Джима! — в отчаянии выкрикнула Марсия.
— Хорошо, — продолжил Джерико, — с этим все ясно. Я дважды видел вашего мужа. Он ведет себя так, будто его загипнотизировали. Что с ним? Он употребляет наркотики?
Фиолетовые глаза уставились на Джерико.
— Нет.
— Кто его близкие друзья?
Марсия задумалась.
— Очень близких друзей у него нет. В “Береговом клубе” его любят, но я не могу кого-нибудь выделить.
— Уилеры — его друзья?
— В “Клубе” они свои.
— Давайте вернемся к тому дню, когда пропал Томми. Вы позвонили в полицию. Они приехали. Кто еще?
— Я же говорила вам. Спасатели в резиновых костюмах, пожарная машина с баллонами кислорода.
— А когда приехал Джим?
— Позже.
— Один?
— Нет... с Джорджем Бартрэмом.
— Что он сказал вам?
— Ничего!
— Не может быть! Разве он не спросил вас, как это произошло?
Марсия откинулась на спинку стула, закрыла глаза.
— Он ни о чем меня не спросил. Даже не заговорил со мной.
— Отец ребенка не пожелал узнать у вас, что случилось?
— Нет.
— Ну и ну, — покачал головой Джерико. Голос его чуть смягчился. — А потом, после окончания поисков, он не отвез вас домой?
— Нет.
— Как же вы добрались до дому?
— На своей машине. Со мной поехал судья Уилер. Он задал мне несколько вопросов. Я видела, он не верит, что с утра я ничего не пила. А потом он уехал.
— Ваш муж и друзья оставили вас одну?
— Да, — две слезинки скатились по щекам Марсии.
— И что же вы сделали?
Она ударила по столу кулаком.
— Напилась! Джон, ну почему мы должны снова и снова возвращаться к этому?
— Потому что это необходимо! — сухо ответил Джерико.
Какое-то время тишину нарушало лишь тяжелое дыхание Марсии.
— Значит, вы узнали? Вы узнали, что случилось с Томми?
— Нет, Марсия, пока еще нет, — его большая ладонь легла на руку Марсии, в голосе наконец-то послышалось сочувствие. — Но я убежден, Хиллард ничего не выдумывал, намекая, что Томми не утонул. Я думаю, он знал правду.
— Тогда, если бы я... если бы я согласилась на его условия, он бы мне все рассказал!
— Вот в этом я сомневаюсь. Он не сдержал бы слова, Марсия. Он наверняка знал, сколь это опасно. Ваш разговор подслушали, и Хилларда убили. Он прекрасно понимал, что надо держать язык за зубами. И обещание рассказать вам о смерти Томми вызвано тем потрясением, которое он испытал, увидев меня голым в душе. Вы же говорили мне, что он никогда не пытался соблазнить вас.
— Никогда. О, я знала, что его влечет ко мне как к женщине. Раньше он проводил со мной много времени, пытаясь помочь. Иногда он касался меня, и я чувствовала, чего он хочет.
— Увидев меня голым, он решил, что просто зря терял время, что вы уже давно стали общедоступной. Поэтому он и набросился на вас утром. Послушайте, Марсия, относительно Томми у меня сомнений нет. Я думаю, несколько человек знают, что произошло на самом деле, и один из них — ваш муж. Если я прав, этим объясняется его поведение, отстраненность от реального мира. Храня такой секрет, поневоле сойдешь с ума.
Марсия вскочила из-за стола, подбежала к окну.
— Как он мог? — срывающимся голосом выкрикнула она. — Как он мог?
Джерико последовал за ней.
— Сейчас не время жалеть себя. Слушайте внимательно. Признание Хилларда разворошило осиное гнездо. Тем, кто знает тайну гибели Томми, сейчас грозит серьезная опасность. Они подставились, застрелив Хилларда, и теперь им необходимо срочно замести следы. А путь у них только один — обвинить в убийстве вас и поместить в закрытую психиатрическую лечебницу для преступников, где никто не прислушается к вашим словам, — он положил руку на плечи Марсии и развернул ее к себе. — Если я не смогу убедить вас позаботиться о себе, подумайте хотя бы о том, что я и Холли ради вас рискуем очень многим.
Марсия обняла Джерико, прижалась лицом к его плечу. Сдавленно всхлипнула.
— Джон, пожалуйста, ну хоть глоток виски. Тогда я приду в себя, обещаю. Я снова начну соображать. Я...
— Нет, виски вы не получите, — Джерико оторвал ее от себя и тряхнул так, что лязгнули зубы.
— Она же не ребенок, клянчащий леденец, Джон, — услышал я свой голос. — Это же физическая потребность. Нельзя же сразу переходить к полному воздержанию.
— Пока я не выясню все, что мне нужно, спиртного она не получит, — он подтолкнул Марсию к столу. — Сядьте и выпейте кофе!
Давясь слезами, она упала на стул. Я протянул ей зажженную сигарету.
— Джон прав, Марсия, нам надо спешить. Постарайтесь помочь нам.
— Благодарю, — она взяла сигарету, глубоко затянулась.
— Всех героев я знаю, — Джерико с ходу перешел к делу. — Судья и Дон Уилер, Бартрэм, Салли, Хиллард и ваш муж. Что у них общего, Марсия? Они все — члены “Берегового клуба”?
— Кроме Салли.
— Что еще?
— Мне не совсем ясно, что вы хотите узнать.
— Вы говорили, что ваш муж постоянно затевает какие-то деловые предприятия. Один или в компании с этими людьми?
— Я не знаю, Джон. Честное слово.
— Все эти завсегдатаи “Берегового клуба”. Бартрэм кое-что говорил мне о них. Сомнительные сделки, супружеская неверность, наркотики. Из шестерых человек, названных мною, трое — судья, Бартрэм и Салли — представители закона. А вот Дон Уилер, Хиллард и ваш муж, что связывает их?
— Дон и Джерри вместе учились в колледже. Разумеется, все трое выросли в Кромвеле.
— Прямо-таки клуб патриотов Кромвеля, — ввернул я.
— А убийство — элемент патриотического воспитания? — насупился Джерико. — Наемный бандит — защитник репутации города? Ничего себе патриоты, — он посмотрел на Марсию, хотел что-то сказать, но передумал и вновь повернулся ко мне. — Клянусь богом, Холли, ты, возможно, угодил в десятку. Ретивые хранители тайн Кромвеля. Супружеская неверность, наркотики, нечистоплотные сделки. Можно замарать город так, что он никогда уже не ототрется.
— И они убивают, чтобы не выносить сор из избы? — спросил я. — По-моему, притянуто за уши.
— Нет, если в этом соре есть что-то очень важное, — Джерико вновь заговорил с Марсией. — В Кромвеле много богатых людей, не так ли?
Она кивнула.
— То есть для шантажистов тут сущий рай! — развивал свою мысль Джерико. — Судья раньше был адвокатом и вызнал немало секретов о жителях Кромвеля. Окружной прокурор сам решает, выносить ли дело на суд присяжных. Полицейский может арестовать или нет. И три местных дамских угодника, побывавших во многих постелях, слышавших то, что не предназначалось для чужих ушей, знающих, с кого за что можно спросить. Интересная подбирается компания!