Ной Бойд - Каменщик
Глава одиннадцатая
Кэт вошла в палату неотложной помощи, кивнув агентам из группы наблюдения, стоявшим по обе стороны двери. В палате врач зашивал рану на спине Вэйла, причиненную обломком фанеры при взрыве.
— Как себя чувствуешь? — Кэт положила руку ему на предплечье и крепко сжала, не отдавая себе в этом отчета.
— Собираюсь уйти отсюда. Когда можешь это сделать после возни с миной «клеймор», у тебя праздник.
Врач наложил на рану повязку и протянул Вэйлу рецепт.
— Все в порядке. Только берегите швы. Вам понадобится это обезболивающее, когда прекратится действие местного.
Кэт помогла Вэйлу надеть рубашку. Рваную дыру окружала подсохшая кровь.
— Насколько понимаю, мы должны вам рубашку.
— Раз я потерял три миллиона, давайте считать, что мы квиты.
— Хилдебранд отправил в туннель все отделение. Полицейские из группы по обнаружению и обезвреживанию взрывных устройств проверяют основную секцию, но им потребуется время, поскольку нельзя пользоваться освещением. Из-за взрывного устройства у выхода они воспринимают предостережение при входе как Священное Писание. Чтобы войти в туннель, им приходится пользоваться очками ночного видения. Впрочем, думаю, полицейские входят через взорванный вами люк и идут в обратную сторону. Один из сержантов должен мне позвонить, когда они выяснят, с чем имеют дело.
— Это еще одна причина, по которой я попросил тебя приехать.
— То есть?
— Ты, как интересная женщина, можешь получать одолжения не только в ФБР.
— Интересная?
Вэйл застегнул последнюю пуговицу и, шагнув к Кэт, вкрадчиво спросил:
— Полагаешь, следовало сказать… «красивая»?
Он посмотрел ей в глаза.
Кэт потребовалось несколько секунд, чтобы взять себя в руки.
— Похоже, обезболивающее ударило тебе в голову.
Вэйл осторожно заправил рубашку в брюки.
— Как воспринимает все это Колкрик?
— Хуже, чем ты. Считает, что Берток его провел.
— Может быть, — сказал Вэйл.
— Как это понять?
— Одному человеку сделать подобное невозможно. Мне нужно об этом подумать.
Когда они направились к автостоянке, Кэт заметила, как он бросил полученный от врача рецепт в урну.
В отеле Кэт проводила Вэйла до его номера.
— Уверен, что с тобой все в порядке?
— Если нет, что бы ты предложила?
— Обычные меры — реанимация, жгут, искусственная почка.
Вэйл улыбнулся.
— Спасибо, что подвезла.
— Я рада, что у тебя все хорошо.
Когда он повернулся, чтобы вставить в замок ключ, Кэт неожиданно поцеловала его в щеку и тут же пожалела об этом. Ей вовсе не хотелось, чтобы он счел ее эмоциональной. Хотя Вэйл отличается от большинства мужчин и, может быть, совсем неплохо показать ему, что она способна на некоторую интимность.
— В девять утра у нас селекторное совещание с директором. Если не сможешь присутствовать — я уверена, он поймет.
Вэйл смотрел на нее несколько секунд.
— Спасибо, что ты на моей стороне. Люди вроде Колкрика видят в этом недобросовестность.
— Ничего, я постараюсь вернуть его расположение. А если дела пойдут плохо, тут же тебя выдам.
— Тогда я скажу ему, что ты меня поцеловала.
— Это всего лишь слова, каменщик. — Она повернулась, собираясь уходить. — Утром увидимся.
Едва Вэйл снял рубашку, послышался негромкий стук в дверь. Он подумал, что вернулась Кэт, и удивился, обнаружив стоявшую в коридоре Тай Делсон.
— Привет, — сказала она. — Пришла узнать, все ли у тебя хорошо.
— Нормально. Откуда тебе стало известно?
— ФБР понадобился ордер на обыск пикапа, который преступники использовали, чтобы увести от тебя наблюдателей.
— Прошу прощения, входи.
Он открыл дверь пошире и отступил в сторону.
Тай быстро оглядела его номер.
— Я подумала, тебе не помешает выпить. — Она достала из сумочки серебряную флажку. — Купила виски. Владелец магазина сказал, что это праздничный напиток для тех, кто избежал смерти.
— Значит, мы празднуем?
— Собственно, он считает, что виски хорошо успокаивает нервы, но если бы я считала тебя слабонервным, то, наверно, не была бы здесь.
— Сейчас достану стаканы.
Он открыл гардероб и взял майку.
— Сколько швов? — спросила она, увидев его спину.
— Судя по ощущениям, семь или восемь. — Он взял со стола два стакана. — Льда или воды?
— Это кентуккийское виски двенадцатилетней выдержки. Продавец уверяет, что его нельзя портить калифорнийской водой.
Вэйл вернулся и налил понемногу в оба стакана. Тай вынула пачку сигарет.
— Ты не против?
— Сегодня я буду нюхать дым не в первый раз. Закурив сигарету, она подняла стакан и произнесла:
— За выживание.
Они отпили по большому глотку.
— Скверно было в туннеле?
— Не самое лучшее время, но и не самое худшее.
— Судя по тому, что мне сказали, там было очень плохо. Они не представляют, как тебе удалось выжить.
Вэйл взглянул на нее, пытаясь понять, зачем она здесь. При первой встрече Тай призналась, что любит проводить время с агентами, но тут, похоже, дело не только в этом. Она была в темном спортивном костюме, облегавшем ее пышные формы в отличие от длинного свободного платья, в котором он видел ее на службе. Может, человек, которого Бюро не контролировало, но привлекло для решения своих проблем, вызвал ее любопытство?
— В Калифорнии принято, чтобы работники прокуратуры наносили домашние визиты?
— Нет, — лукаво ответила она, напрашиваясь на новые вопросы.
— Тогда почему ты здесь?
— Просто убедиться, что с тобой все в порядке. Вроде того.
— Вроде чего?
Она сделала долгую затяжку, заставляя его ждать.
— Хотелось посмотреть, какой ты не на работе. Ты интересный мужчина. Нет, это слишком затасканно. Загадочный. Я встречаю мало загадочного.
— Странно, я в последнее время встречаю слишком много.
Она сняла с губы табачную крошку.
— Как вы ладите с Кэт?
— Она в этом деле неплохой босс.
— Я знаю тебя не так уж хорошо, но, судя по увиденному, ты не тот человек, который готов терпеть босса. Именно это произошло раньше? Почему ты был агентом?
— Судя по этому замечанию, ты не ясновидящая. Значит, я загадочный? И поэтому ты здесь?
Она смотрела на него несколько секунд в поисках скрытого мотива, потом засмеялась.
— Ты не представляешь, какое впечатление производишь на местных, ведь так? Пробыл тут — сколько? — два дня и уже нашел улики в квартире Бертока, буквально распутал дело, а сегодня вечером избежал смерти, очевидно, играючи. Ты становишься настоящей знаменитостью, поэтому я решила попасть сюда раньше большой толпы. — Они вновь глотнули виски. — Я надеялась, тебе нужно общество. Знаешь, когда гормоны бушуют и ищут выхода.
Она поднесла сигарету к губам и медленно облизнула кончик без фильтра, потом глубоко затянулась, глядя ему в глаза.
— Я слышал, что из стада отбирают слабых и раненых, но не перевозбужденных.
— Рано или поздно перевозбуждение делает человека слабым.
— Ты узнала это со Стэном Бертоком?
Тай улыбнулась.
— Могу честно сказать, что ни разу не имела такого удовольствия или неудовольствия, смотря как на это взглянуть. А, понятно. Ты задаешься вопросом, не таскаюсь ли я за агентами Бюро. Так вот, не таскаюсь. Это очень ограниченное предложение.
Она допила виски, налила себе еще и протянула ему фляжку.
— Нет, я, пожалуй, воздержусь.
— От виски или от моего предложения?
— В скором будущем я, конечно, пожалею об этом, но и от того и от другого.
Вэйл увидел, как Тай опечалилась, но, пожалуй, больше от вынужденного одиночества.
Она залпом выпила виски.
— Очень дипломатично, но, пожалуйста, не будь таким. Сомневаюсь, что нашла бы тебя столь же интересным, если бы сочла мужчиной, способным на сожаления.
Глава двенадцатая
На другое утро, придя в отделение, Вэйл нашел Кэт за компьютером и сел напротив. Она, продолжая печатать, вскинула взгляд и кивнула. «Слишком небрежно, — подумал он. — Может, пытается стереть впечатление от выказанных накануне чувств». Он мысленно улыбнулся, любуясь ее проворными пальцами. Оставив наконец клавиатуру, Кэт спросила:
— Как спал?
— На животе.
— Имею в виду, тебе удалось уснуть?
— Похоже на то.
— Как спина?
— Как ни странно, болит меньше, чем плечи и руки.
— Твое хождение по потолку было весьма впечатляющим. Здесь многие о нем говорят.
Вэйл издал отрывистый смешок.
— Когда директор позвонит, я предложу, чтобы в следующую доставку дали купюры по миллиону долларов.
— Тебя смущают комплименты, или ты просто раздражающе скромен?
— Я обнаружил, что любители комплиментов плохо переносят критику.