Джеймс Чейз - Никогда не знаешь, что ждать от женщины
– Это вы Флойд Джексон? – рявкнул он, бросив шляпу на стол.
– Думаю, да, – ответил я. – Мистер Бретт, как я полагаю?
Он не счел нужным ответить и обвел взглядом контору, одарив каждую деталь обстановки пренебрежительной улыбкой.
– Вчера вечером вы взорвали мой сейф, убив при этом двух охранников, – продолжал он, сверкнув глазами.
– Я? – вытащив сигарету, я закурил. – И для чего это мне было нужно, интересно знать? Вы меня удивляете. В противовес этому я обвиняю вас в том, что на прошлой неделе вы лишили девственности мою покойную бабушку. Есть ли у вас алиби?
Бретт придвинул кресло к столу и уселся в него.
– Не воображайте, что ваше алиби безупречно. Я все знаю об О'Ридене. Это негодяй. Вы не играли в покер прошлой ночью, а были у меня.
Он говорил так убедительно, что даже я склонен был ему поверить.
– Редферн, кажется, другого мнения, – заметил я. Чувствовалось, что у него возникло желание поспорить. Он вынул сигару, откусил кончик и, закурив, пустил струю дыма в мою сторону.
– Меня не интересует, что думает этот чертов Редферн. И мне наплевать на начальника полиции. Я хочу получить назад кинжал. Поэтому я и приехал сюда.
Вот зачем ты здесь! Я сразу навострил уши.
– О каком кинжале идет речь, мистер Бретт?
– Ладно, Джексон, не разыгрывайте здесь передо мной идиота. Вы прекрасно знаете, о чем я говорю. Вы украли из моего сейфа кинжал работы Челлини, и вы должны его вернуть. Это деловое предложение. Полиция ничего не будет знать.
Дрожь пробежала у меня по спине, и я с трудом сдержал волнение. Я понимал, что нужно действовать крайне осторожно. Я мог вытащить и самый несчастливый билет и самый выигрышный. Все зависит от того, как я сыграю своими картами.
– А почему бы полиции не узнать об этом? – осторожно спросил я.
– Потому, что она ничего не может, а я могу все. Мне наплевать на охранников, мне наплевать, сядете вы в тюрьму или нет. Единственное, что меня интересует, так это получить обратно мой кинжал, и я его получу. И не пытайтесь меня надуть. Вот мое предложение: вы приносите мне кинжал сегодня и я плачу вам двадцать шесть тысяч долларов. Если же вы не принесете его до десяти вечера, я сделаю нечто такое, чему вы сильно удивитесь.
– Что же это такое, мистер Бретт?
– Я сломаю О'Ридена, – ответил он холодно. – На это потребуется немного времени и денег. И когда это произойдет, посмотрим, сколько будет стоить ваше алиби. Я отправлю вас на электрический стул, даже если для этого придется подкупить судью и все жюри присяжных. – Он наклонился вперед и ударил по столу ладонью. – Вы увидите, что не так просто играть со мной. У меня большая власть. Мне нужен кинжал, Джексон!
– О каком кинжале идет речь? – тихо спросил я.
Он долго смотрел на меня, и я уже подумал, что последует новый взрыв ярости, но на этот раз все обошлось, хотя ситуация была взрывоопасной.
– О кинжале Челлини, – сказал он голосом, которым можно было колоть орехи. – Если они еще не рассказали вам его историю, то сейчас вы ее узнаете. Челлини было поручено изготовить два кинжала для кардинала Джакобаччи. Один из них до сих пор хранится в галерее Уфицци, другой же исчез на века. Без сомнения, он был украден. Несколько месяцев назад он был выставлен на одном из аукционов, и я приобрел его. Это очень редкая и дорогая вещь. Я официально сообщил о своем приобретении и разослал описание кинжала во все музеи и крупным коллекционерам, чтобы никто не смог продать его без моего ведома. Вы можете попытаться продать хотя бы «Мону Лизу» какому-нибудь коллекционеру, но из этого ничего не выйдет. Я даже не могу предположить, кто втравил вас в это дело, хотя у меня и нет пока неопровержимых доказательств. Есть один бесчестный коллекционер, который может купить эту вещь, невзирая на риск. Коллекционеры – странные люди, Джексон. Если вещь достаточно редкая, они жаждут заполучить ее любой ценой. Даже если потом ее придется хранить за семью замками и никому не показывать. Я уверен в одном – именно вы украли кинжал и заплатил вам этот коллекционер. Вы побывали утром возле моего дома, да и к тому же ваш счет в банке, где еще совсем недавно ничего не было, значительно возрос.
– Как вам удалось проверить мой банковский счет? – поинтересовался я.
Он холодно улыбнулся.
– Банк принадлежит мне, Джексон, так что сами понимаете, нет никакого труда узнать о вашем вкладе.
– Я начинаю думать, что мне нужно сменить банк.
Бретт встал.
– Я сделал вам деловое предложение: ни расспросов, ни неприятностей. Двадцать пять тысяч или, если до двадцати двух кинжал не будет у меня, пеняйте на себя.
– Допустим, я найду кинжал и принесу его вам. Какова гарантия, что там не будет Редферна?
– Мое слово, – сухо сказал он.
Мы молча смотрели друг на друга.
– О'кей, – я пожал плечами. – Если так, то я надеюсь на свою удачу.
Бретт достал бумажник и бросил на стол визитную карточку.
– Здесь номер моего телефона. Как только кинжал будет у вас, позвоните мне. Я предупрежу сторожа, чтобы вас впустили в дом.
Я сунул карточку в карман.
– Может быть, я и нанесу вам визит. Но особенно не обольщайтесь.
– Я уверен, что еще увижу вас, – мрачно сказал он и направился к двери.
– А что еще пропало из вашего сейфа? – с любопытством спросил я. – Еще что-нибудь ценное?
Я наблюдал за ним, не зная, что может произойти в следующий момент: прыгнет он на меня или уйдет. Судя по поведению Паркера, Германа и Веды, он мог сделать либо то, либо другое. Но он лишь хмуро поглядел на меня.
– Что вы имеете в виду?
Я не хотел упоминать о пудренице, иначе это было бы признанием того, что я был в его доме. Я лишь намекнул:
– Кроме кинжала в сейфе не было больше ничего ценного для вас, мистер Бретт?
Удивление ясно читалось на его лице. Это не было притворством, он в самом деле был удивлен.
– Что вам, собственно, нужно?
Мне нужно было не потерять почву под ногами.
– Да это я просто так, не придавайте значения моим словам. Знаете, мало спал в последнее время.
Бретт бросил на меня суровый взгляд и вышел. Я ждал до тех пор, пока шаги его не затихли на лестнице. Потом вытащил из кармана бутылку, налил полный бокал и выпил до дна. Мальчишки на улице вопили и дрались. Мимо дома со страшным шумом проехала машина. Мышь выскочила из норки и насмешливо посмотрела на меня. Девушка на плакате продолжала улыбаться, казалось, ее забавляла ситуация, в которую я попал.
– Да, смешно, – сказал я ей. – Очень смешно. Но ведь не ты попала в переделку, а я, так что можешь скалить зубы сколько угодно.
Я поднял ноги, заботливо разместил их на столе и попытался систематизировать все известные мне факты. Итак, в конце концов на сцене вновь появляется кинжал. Никто не порицает Джексона, но для детектива Шерлока Второго это непростительно. Значит, первая версия была верной и рассказ толстяка смахивает на правду. Может, эта женщина-загадка действительно ходила во сне и украла кинжал, оставив пудреницу в сейфе. Может быть, этот толстый боров именно потому и хотел вернуть пудреницу, чтобы Бретт не определил, что это именно Веда украла кинжал. Ведь теперь совершенно ясно – пудреница не представляет для Бретта никакой ценности. Что-то здесь не так. Не будет ли лучше обменять мою тупую башку на бутылку виски? Только найдется ли кто-нибудь, чтобы пойти на такой обмен. Я перевел глаза с мисс Бикини на телефон и потер потный лоб. У меня было такое чувство, что Бретт не шутил, обещая стереть меня в порошок. Если он сломает О'Ридена, я пропал. Он был достаточно богатым и влиятельным, чтобы убедить этого вечно улыбающегося полицейского. Придвинув к себе телефон, я набрал номер и принялся терпеливо ждать. Голос «мелодичный», как катящаяся по лестнице железная бочка, ударил мне в уши.
– Справочная Голливуда.
– Соедините меня с Эдом Райаном.
После долгого ожидания сердитый голос Эда спросил:
– Кто у телефона?
– Это Флойд Джексон, Эд. Как дела?
– Очень плохо, – убежденно сказал он. – Не беспокой меня сейчас, позвони на следующей неделе, когда я буду в отпуске.
– Мне позарез нужна информация, – твердо сказал я.
– У меня совершенно нет времени, я по горло загружен работой. Собрать бы всех приятелей да бросить под поезд, тогда никто не мешал бы работать.
– Интересная мысль. Как поживает твоя жена, Эд?
– Плохо, как всегда. Но при чем здесь моя жена? – в голосе Эда прозвучали нотки беспокойства.
– А как дела у той рыженькой блондинки, с которой я видел тебя на скачках в прошлый четверг?
Наступило болезненное молчание.
– Это шантаж, Джексон, но ведь ты не из тех, кто занимается подобными делами?
– Мне нужны кое-какие сведения, Эд, – сказал я мягко.
– Так почему же ты сразу об этом не сказал! Ты же знаешь, я всегда с радостью помогаю своим друзьям. Так что ты хочешь узнать, дорогой?
Мы с мисс Бикини обменялись взглядами.