Рэймонд Чандлер - Блюзы Бэй-Сити
– Если хочешь узнать, какой у меня характер, поработай начальником полиции маленького городка, – предложил Андерс.
– Ага. Пусть кто-нибудь повяжет платок на правую руку Ала, шеф. Вам сейчас самому нужны улики.
В этот миг через закрытые окна с бульвара Аргуэлло донесся тихий, как вой койота на холмах, звук сирены.
Примечания
1
Бэй-Сити – Санта-Моника, один из пригородов Лос-Анджелеса, где некоторое время жил Р. Чандлер.
2
Коронер – в некоторых странах специальный судья, выясняющий причины смерти, происшедшей при подозрительных обстоятельствах.
3
Альпаковая подкладка – тонкая плотная шелковая ткань.
4
АКС – аппарат коммутативной станции, имеющий соединение с центральной телефонной сетью полиции.
5
Гораций Грили – американский политик и журналист (1811 – 1872).
6
Коп – жаргонное прозвище полицейского.
7
МГМ – Метро Гудвин Мейер, крупная голливудская кинокомпания.
8
«Мики Финн» – жаргонное название напитка с подмешанным наркотиком.
9
Бакарди с гренадином – сорт кубинского рома, названный в честь кубинского торговца Бакарди; гренадин – гранатовый сироп для коктейлей.
10
Бакс – жаргонное название доллара.
11
«Корд» – марка легковых автомобилей «Оберн Отомобил Компани».
12
Квентин – окружная тюрьма округа Лос-Анджелес.
13
Мак-Кинли – Уильям Мак-Кинли (1843 – 1901), двадцать пятый президент США (1897 – 1901). Убит анархистом.