Генри Клемент - Диллинджер
Все обернулись в его сторону.
— Лестер Нельсон, — церемонно произнес Гарри Пирпонт. — Джон Диллинджер.
Диллинджер помрачнел.
— Как же, как же, наслышан. Тебя прозвали Карапуз Нельсон, верно?
— Я не люблю, когда меня так называют, — огрызнулся тот. — И советую запомнить это раз и навсегда.
— Постараюсь, — холодно произнес Диллинджер.
— И еще, — продолжал Нельсон. — Даже если мы и будем работать вместе, я не позволю собой помыкать.
— Но мистер Диллинджер — главный, — заметил Чак Флойд.
— Мне он не указ, — фыркнул Нельсон. — У меня есть свои проверенные методы…
— Например? — поинтересовался Диллинджер.
— Вхожу в банк, открываю огонь по всему, что шевелится, забираю бабки — и привет! Просто и надежно.
— Это надо обсудить с глазу на глаз, — холодно сказал Диллинджер, и все поняли намек.
— К твоим услугам, приятель, — сказал Нельсон.
Диллинджер молча повернулся и зашагал по тропинке.
Нельсон последовал за ним. Дойдя до больших камней, между которых журчал ручей, Диллинджер стремительно обернулся. Нельсон выхватил револьвер, но Диллинджер перехватил руку с оружием и ударил ею по большому валуну. Потом схватил Нельсона за горло.
— Я хочу, чтобы ты кое-что усвоил, малыш, — сказал он. — Причем усвоил раз и навсегда. Я могу убить тебя и твою жену, но тебе меня не убить. — Он толкнул Нельсона в воду и, возвышаясь над ним, заговорил опять: — Меня нельзя убить, потому что я бессмертен. Ясно, сволочь? Другие умирают, а вот я — нет! Пули не причиняют мне вреда. Я не боюсь ни полиции, ни таких, как ты. Потому, что я Диллинджер. Усвоил, падла?
Он схватил Нельсона за волосы и окунул его в воду с головой.
Нельсон стал судорожно извиваться, пытаясь освободиться. Диллинджер отпустил его, потом кинул ему его револьвер.
— Попробуй, гад, — сказал он. — Стреляй.
Нельсон словно окаменел. В глазах его мелькнул животный страх.
Диллинджер прищурился и заговорил, свято веря в каждое свое слово.
— Нажми на спуск — и увидишь, что ничего у тебя не выйдет. Я Диллинджер. И меня не убить никому — ни тебе, ни другим. Даже Мелвину Первису такой орешек не по зубам.
Нельсон начал дрожать. Он уронил револьвер и лежал, боясь подняться.
Диллинджер протянул руку и схватил его за волосы.
— Ну, мы поняли друг друга, Карапуз? Отвечай!
Мгновение спустя Нельсон кивнул.
Диллинджер отпустил его. Затем протянул руку и помог подняться.
27СУПЕРБАНДА ТЕРРОРИЗИРУЕТ СРЕДНИЙ ЗАПАД.
ДИЛЛИНДЖЕР и КРАСАВЧИК ФЛОЙД ОБЪЕДИНЯЮТ УСИЛИЯ.
КАРАПУЗ НЕЛЬСОН ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ К БАНДЕ ДИЛЛИНДЖЕРА-ФЛОЙДА.
* * *Банк в Мейсон-Сити, штат Айова.
Диллинджер действовал в центре. Пирпонт и Ван Метер взяли на себя клетки кассиров. Красавчик Флойд работал с главным сейфом, а Карапуз Нельсон занял позицию в дверях.
Сегодня здесь орудовала лучшая и самая безжалостная банда грабителей, которую только знали американцы. Вовсю выла сирена, и на улице собралась толпа, пытаясь понять, что происходит в банке.
Диллинджер тихо предупредил кассиршу:
— Не волнуйтесь, мэм, соберите пачки купюр. И никаких лишних движений.
Карапуз Нельсон был вне себя от ярости.
— Кто включил сирену? — бушевал он. — Пристрелю мерзавца!
Он направил автомат на перепуганную женщину.
— Ну, хочешь, тебя пристрелю? — Потом он перевел автомат на пожилого мужчину в черном костюме и воротничке священника. — А может, тебя. Прямо руки чешутся отправить кого-нибудь на небеса.
— Эй! — крикнул ему Флойд. — На улице полиция!
— Где?! — дернулся Нельсон и повернулся к окну. Среди толпы замаячила фигура полицейского.
— Точно! — завопил он. — Грязный легавый!
Нельсон пустил очередь из автомата прямо через витрину. Вдребезги разлетелось стекло, а Нельсон истерически захохотал, завопил что-то нечленораздельное и пустился в пляс, не в силах сдержать ликование.
— Попал! — вопил он. — Попал в гада!
Попал он еще и в десяток местных жителей.
Диллинджер посмотрел на него, потом на перепуганную кассиршу, и, пытаясь изобразить на лице улыбку, сказал:
— Не обращайте внимания. С ним такое бывает.
* * *Следующий банк они взяли в Сиу-Фоллс, Южная Дакота.
Они уходили по боковой улочке, причем сами сидели в машине, а заложники стояли на подножках. В погоню за ними бросились три полицейские машины. Нельсон палил из автомата через заднее окно.
Диллинджер вел машину. Рядом сидел Флойд и считал деньги. Пожилая заложница на подножке со стороны Диллинджера наклонилась и что-то ему сказала.
— Что, что? — переспросил он.
— Я здесь живу, — громко крикнула она.
Диллинджер подрулил к дому, отчего шины завизжали.
На заднем сиденье Нельсон, Ван Метер и Пирпонт поливали из автоматов полицейские машины.
— Ближе не надо? — спросил Диллинджер женщину.
— Нормально, — сказала она и, довольно ловко спрыгнув с подножки, припустила что есть мочи к дому.
* * *ВОЛНА ПРЕСТУПНОСТИ, КАКОЙ ЕЩЕ НЕ ЗНАЛА АМЕРИКА.
СРЕДНИЙ ЗАПАД СТОНЕТ ОТ ПОДВИГОВ БАНДЫ ДИЛЛИНДЖЕРА.
«ПРАВОСУДИЕ ВОСТОРЖЕСТВУЕТ!» — МЕЛВИН ПЕРВИС.
28Билли и Диллинджер лежали рядышком на плоту, который тихо качался на волнах озера Мичиган. Было тепло, и они дремали на солнышке.
Диллинджер открыл глаза и посмотрел на Билли.
Она была великолепна в своем закрытом купальнике.
Билли тоже открыла глаза.
— Что бы ты хотела, — спросил он, — если бы у меня оказалось все золото мира?
Билли потянулась и со вздохом ответила:
— Я ничего не хочу… Ничего такого… Может только…
— Ну?
— Может, только я хотела бы еще разок с тобой потанцевать… Как тогда…
Диллинджер сел и провел пальцем по ее боку.
— Будет исполнено, — сказал он. — Ты потанцуешь со мной в Чикаго. В клубе «Фламинго». Устраивает?
— Но ты не можешь поехать в Чикаго, — грустно сказала Билли.
— Это тебе так кажется. Если я могу грабить чикагские банки, то почему бы мне не поехать в Чикаго потанцевать с моей любимой?
* * *Клуб «Фламинго» был самым шикарным чикагским рестораном. Официанты были в красных смокингах с черными лацканами и черными лампасами на брюках. Посетителям полагалось быть в черных галстуках. Возле самого оркестра был накрыт длинный стол. За ним сидели элегантно одетые мужчины и женщины.
Официант подошел с бутылкой шампанского в серебряном ведерке. Он вынул бутылку, обмотал вокруг нее льняную салфетку. Хлопнула пробка. Это было знаменитое шампанское «Дом Периньон».
Мелвин Первис посмотрел, как официант наливает игристое вино на дно бокала, потом взял бокал, попробовал и одобрительно кивнул. Тогда официант наполнил его бокал доверху.
Рядом с Первисом сидела «Самая фотогеничная девушка в мире». Дженис Джарвис была умопомрачительной блондинкой, совершенной, как роза «Американская красавица». На ней было шикарное платье, а в бокале Дженис пузырилось шампанское, как, впрочем, у всех гостей этой великолепной парочки. Там присутствовал Сэм Каули и другие соратники Первиса. Шеф ФБР Гувер, однако, прислал письмо, где сообщил, что чрезвычайная занятость не позволила ему принять приглашение.
По просьбе Первиса, оркестр играл «За голубым горизонтом». По паркету кружились пары.
Официанты снова наполнили гостям бокалы. Сэм Каули явно решил произнести тост, но Первис опередил его.
— Я хочу воспользоваться этим случаем, — возвестил он, — чтобы сообщить вам, друзья, что первого числа следующего месяца состоится наша свадьба. Мы с Дженис решили пожениться.
Раздались бурные аплодисменты, и гости выпили за здоровье жениха и невесты.
— Благодарю вас, — сказал Первис, когда стих приветственный гул. — А теперь позвольте выпить за здоровье самой красивой женщины на земле.
Дженни покраснела, а гости дружно выпили.
Первис высоко поднял свой бокал. Он собирался осушить его, но передумал. В другом конце зала он увидел метрдотеля, который провожал к столу парочку.
Мужчину он узнал сразу же. Это был Диллинджер.
Правда, теперь, его брови сделались темными и он надел парик. Появились и элегантно подстриженные усики. Он удивительно смахивал на Дугласа Фербенкса, но это никак не обмануло Первиса.
Диллинджер обвел взглядом зал и тоже заметил Первиса.
Первис медленно сел. Его глаза превратились в две щелки.
Диллинджер тоже сел, не спуская глаз с Первиса.
Первис сидел и время от времени хмурился, когда танцующие пары заслоняли ему обозрение. Дженис поняла, что он чем-то встревожен.
— Все в порядке, милый? — осведомилась она.
Первис медленно повернул голову в ее сторону.