KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Криминальный детектив » Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть

Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лесли Чартерс, "Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— И всем им нужно одно, — сказал капитан. — Кого-нибудь отдать под суд.

— Вы преувеличиваете, — усомнилась Элизабет.

— Ни в коем случае. Кого бы полиция в чем ни обвинила неважно за что: за стоянку в неположенном месте или за убийство президента республики, — человек этот будет виновен. Если нет — это пятно на мундире властей и гвоздь в крышку гроба причастных чиновников. За все мое пребывание здесь не было случая, чтобы кого-то оправдали. Если уж слишком явно невиновен, получает условный приговор. Так что и волки сыты, и овцы целы.

— Абсурд! — Элизабет торопливо вышла из комнаты. Она была не в себе. Все трое мужчин молча глядели ей вслед. Первым заговорил сэр Джеральд.

— Полагаю, до понедельника ничего не поделаешь, как вы считаете? — спросил он. — Я, пожалуй, чего-нибудь выпью.

— Ну, это смешно, это нужно немедленно исправить.

— Вы можете это устроить?

— Конечно. Его арестовала полиция или карабинеры?

— Насколько я знаю, полиция.

— Тогда этим занимается полковник Нобиле.

— С полковником я говорил. Мы друг друга не поняли.

— Меня он поймет, — заверил профессор. — Ждите звонка.

Телефон зазвонил в полдень. Звонил сам полковник Нобиле.

— Дорогой друг, мне доставляет удовольствие сообщить вам, что удалось преодолеть бюрократические инструкции. Можете навестить своего земляка, если хотите. Он все еще в полицейском участке. Найдите меня, когда придете, и я все устрою.

— Вы очень любезны, — ответил сэр Джеральд. — Еду немедленно.

Роберта Брука он нашел в камере, под надзором молодого полицейского.

— Я могу поговорить с синьором Бруком наедине?

Полицейский с улыбкой покачал головой.

— Ничего, — сказал Брук, — думаю, он не знает английского. Очень мило с вашей стороны так быстро отыскать меня. — Говорил он вполне бодро.

— В чем вас обвиняют?

— По их мнению, я сбил Мило Зеччи своей машиной, причем уехал, не остановившись.

— Мило Зеччи? Отца вашей служанки?

— Да.

— Когда это случилось?

— В пятницу ночью.

— И это неправда?

— Нет, — сказал Брук. — Это неправда. Это стечение обстоятельств. Я в тот вечер действительно был в городе, чтобы встретиться с Мило.

— И вы с ним встретились?

— Не встретился, потому что он не пришел. Знаете что? Я вам лучше все расскажу сначала.

И рассказал. Сэр Джеральд был слушатель искушенный, следил он не только за сутью, но и за тоном. Наконец спросил:

— Так вы тогда действительно ехали по Виа Канина?

— Ехал.

— И его не видели?

— Никого я не видел.

— А теперь расскажите, что было вчера.

— Пришли двое полицейских. Вначале перед обедом. Расспрашивали меня. Я рассказал им то же, что и вам. Хотели взглянуть на мою машину и были дико возбуждены, когда заметили, что разбита противотуманная фара.

— Когда вы ее разбили?

— Вот это и странно, — ответил Брук, — Раньше я этого не замечал.

— А когда, по-вашему, это могло случиться?

— Понятия не имею. Я не пользовался машиной с того самого вечера. Возможно, она и разбилась, а я не заметил. И дети камнями кидают, и вообще…

Сэру Джеральду так не казалось, но он ничего возражать не стал. Сказал только:

— Если несчастье случилось в пятницу ночью и полиция явилась к вам и допрашивала в субботу днем, значит, кто-то навел их на вас. Похоже, кто-то дал им номер вашей машины.

— Не понимаю.

— Рассуждаю я так. Если кто-то видел аварию и сказал полиции, что машина была большим черным лимузином, или спортивным кабриолетом, или чем-то еще столь же неопределенным, понадобились бы месяцы, чтоб добраться до вас. Но они уложились в несколько часов.

— Ага. — Но Брука это не вдохновило: — И что из этого следует?

— Если предполагать, что вы ни в чем не замешаны, — сэр Джеральд на миг умолк. — Если исходить из этого, то вас кто-то подставил, сообщив, что в аварии замешана машина с вашим номером. Либо это сделано по ошибке, либо с умыслом. Можете вы вспомнить кого-нибудь, кто так на вас зол, чтобы хотел устроить вам гадость?

— Пока я здесь, кое-кому на мозоли я наступил, — признался Брук, — но это по большей части люди, стоящие на верхних ступеньках в местных художественных кругах. Не сказал бы, что эти люди затеяли бы такое. Единственный человек…

— Да?

— Но это ерунда. Единственный, кто на меня зол, — это человек по имени Лабро. Бывший сторож поместья профессора Бронзини в Волатерре. Думаю, его выгнали из-за меня. — Он рассказал консулу о Лабро.

— И вы с ним встретились еще раз в городе?

— В пятницу, когда шел домой. Собрался мне что-то сказать. Думаю, это был только повод выманить у меня деньги.

— Мог он знать номер вашей машины?

— Когда я приезжал на раскопки, его он видеть не мог, если вы это имеете в виду. Машина оставалась внизу на дороге. Но мог его выяснить.

— Как?

— Мое имя есть в телефонном справочнике. Гараж всегда открыт. Достаточно приехать и взглянуть.

— Да уж, — протянул сэр Джеральд. Вся эта ситуация казалась ему крайне неправдоподобной. — О чем они вас допрашивали?

— Да почти ни о чем, так, общие вопросы: «Вы были в тот вечер вне дома?» — «Куда направились?» — и все такое. Хотели, чтоб я сознался, но не вышло. Это им не понравилось. Насколько я понял, настоящий допрос начнется завтра, когда мной займется следователь из прокуратуры.

— Ничего не говорите, пока не будет адвоката. Я кого-нибудь найду.

— Не надо, — ответил Брук. — Профессор Бронзини уже прислал. Зовут его Тоскафунди, и он очень уверен в себе.

2. Тройственное соглашение

Прокурору Антони Риссо было около тридцати, свое детское личико он любил прикрывать черными очками, подражал Генри Фонда и был крайне честолюбив.

В понедельник в десять утра его вызвали к Бенцони, который был городским прокурором и, естественно, его начальником. Бенцони сказал:

— Я слышал, вы хотели заняться делом того англичанина, Брука. По принятому у нас порядку очередь Кавальери, а за ним Маццо. У вас есть весомая причина этот порядок нарушить?

— У меня две причины, — ответил Риссо. — Во-первых, из того, что я прочитал в материалах полиции, многое будет зависеть от результатов экспертизы, а у меня, как вы знаете, соответствующее образование. Во-вторых, обвиняемый — англичанин, а я говорю по-английски гораздо лучше, чем Кавальери или Маццо.

— И в-третьих, — подхватил Бенцони, — вы ведь выставили свою кандидатуру на выборах, не так ли? И успех на процессе, где ответчик — англичанин, а жертва — почтенный старик-итальянец, может увеличить ваши шансы и добавить сколько-то голосов.

— Ничего подобного мне и в голову не приходило, — обиженная мина Риссо была так правдива, что и Бенцони усомнился, не обидел ли он его невзначай.

— Ладно, — сказал он. — Будем считать, что причины веские. Но не надо предвзятости.

— Разумеется, нет.

— И я хотел бы получать регулярную информацию о ваших успехах.

— Обычный порядок…

— Обычных официальных донесений недостаточно. Это не рядовой случай.

Риссо осторожно заметил:

— Я ознакомился пока с предварительным донесением, но сказал бы, что это рядовой случай водителя, сбившего человека и скрывшегося с места преступления.

— Впечатление бывает обманчиво, — сказал Бенцони. — У меня на такие вещи нюх и не думаю, что этот случай — заурядный. Постарайтесь действовать поосмотрительней.

— Тогда мы заключим тройственное соглашение. И я сказал бы, что для победы правды и света нам понадобятся любые союзники, каких мы сможем найти. Тина тут рассказывает удивительные вещи. Думает, что главным действующим лицом во всей этой истории был тип по имени Диндони.

— Диндони — крыса! Жаба! Мерзкая змея! Вонючая гусеница! — сказала Тина.

— Полагаю, этого хватило бы на целый зоосад, — заметил капитан. — Лучше уж расскажу я, вы слишком расстроены, Тина.

— Как мне не расстраиваться, если синьор Роберт в тюрьме? Его незаконно арестовали только потому, что злые люди его оклеветали.

— Мы все огорчены, Тина, но не следует терять голову, это ничего не даст. Так вот послушайте, что рассказывает Тина, мисс Уэйл. Мило Зеччи, оказывается, дважды пытался встретиться с Бруком. Вначале они сошлись у Зеччи, но ничего не вышло, Мило решил, что Диндони их подслушивает.

— Объясните мне, кто это — Диндони?

Капитан объяснил.

— А мы ему еще не верили, — всхлипнула Тина. — Думали, это старческие страхи. Как же мы его не послушали! — Теперь ее слезы потекли ручьем. Правда, через минуту она уже успокоилась и бодро сказала: — Не время реветь. Нам нужно найти тех гадов, что убили папу, и сделать все, чтобы они получили по заслугам.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*