Дмитрий Федотов - Транзита не будет
26
Мустахдым — прислужник, наемный служащий (пушту).
27
Эльхор использовал редкое и дорогое оружие: снайперскую винтовку СВЛ. — Прим. автора.
28
Фархад имел в виду австрийскую крупнокалиберную снайперскую винтовку RPA «Rangemaster». — Прим. автора.
29
КСП — контрольно-следовая полоса.
30
Maverick — бродяга (англ.).
31
Приветствую, брат (киргиз.).
32
Джигит — парень (киргиз.).
33
Аршин — здесь: мерный стакан для алкоголя и сухих наркотиков (сленг).
34
Душман — враг (пушту).
35
Тры — дядя (пушту).
36
«Снег» — кокаин, «герыч» — героин (сленг).
37
Привет, хозяин (казах.).
38
Да, мой друг. Я истинный англичанин (англ.).
39
Сорпа — густой бульон из баранины или конины со специями и кусками отварного мяса; баурсаки — пончики из дрожжевого теста, жаренные в кипящем жире.
40
Сяомэйхуа — «малый комплекс цветка сливы» — один из начальных базовых комплексов южнокитайской школы ушу «цойлифо-цюань».
41
Спасибо, уважаемый (тюрк.).
42
Уважаемый Байрам! (пушту)
43
Племянничек (пушту).
44
Пожалуйста (казах.).
45
Спасибо (казах.).
46
Здесь: одно из названий героина (сленг).
47
КНБ — Комитет национальной безопасности, казахский аналог российской ФСБ.