KnigaRead.com/

Нэнси Пикард - Потерянная невинность

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Нэнси Пикард, "Потерянная невинность" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Эй! Никому не говори, что видел меня здесь. Хорошо?

Он снова шагнул к ней.

— Почему? Ты что, не имеешь права здесь находиться? В самом деле, что ты здесь делаешь? Приводишь в порядок дом? Или что? — Возле дома не было машины, на которой она могла бы сюда приехать. Да и в прошлый раз он видел только грузовик Патрика. Ему в голову пришла безумная идея. — Ты что, живешь здесь?

Он снова не на шутку удивился, когда она ответила:

— Да. — И тут же сменила тему. — Хочешь пива?

Еще бы!

В тот, первый раз она пригласила его на веранду, но не в дом, скрывшись в котором, вернулась с бутылкой холодного пива.

— А ты? — спросил он, испытывая неловкость от того, что ему предстояло пить одному.

Она покачала головой. Рекс быстро преодолел свою нерешительность и сделал большой глоток, наслаждаясь как запретным напитком, так и обществом потрясающей девушки.

— Я здесь живу, — еще раз подтвердила она его догадку.

Он сел на перила веранды, а она прислонилась к дверному косяку и попыталась объяснить ему ситуацию. Или, во всяком случае, ее часть.

— Ты не знаешь мою семью, — начала она с утверждения, с которым было невозможно не согласиться. — А если бы знал, то понял, почему я вынуждена держаться от них подальше. Мой папа… — Она замолчала и тряхнула головой. — Я не могу тебе этого рассказать. Это очень личное. Но судья и миссис Ньюкист все знают. Они разрешили мне пожить здесь, пока я не решу, как быть дальше.

— Ты прячешься от родственников? — уточнил он.

Она кивнула.

— Пожалуйста, очень тебя прошу, не выдавай меня!

— Ни за что! — пообещал он, чувствуя непреодолимую потребность ее защитить.

Ему стало страшно за нее. Если девушке приходится прятаться от родных — от родного отца! — это могло означать только что-то ужасное, например побои или… и того хуже. У него в голове промелькнуло слово «инцест». Он не знал, кто ее отец, но кем бы он ни был, Рекс уже ненавидел его. Ради Сары он был готов его убить.

— А Митч знает? — спросил он, не в силах поверить, что его лучший друг мог знать что-то подобное и не проговориться. — Если он и знает, то ничего мне не говорил, хотя обычно у него нет от меня секретов, — поспешил он заверить Сару.

— Митч не знает, что я здесь. Во всяком случае, я так думаю.

— Да ну? Хотя это вполне возможно. Мы здесь почти никогда не бываем. Я имею в виду его и нас, его друзей. Его предки убили бы нас, если бы мы тут что-то сломали.

Ему даже не верилось, что Ньюкисты пустили кого-то в свой загородный дом, не говоря уже о том, что этот «кто-то» был их уборщицей. Кто бы мог подумать, что у Митча такие благородные и отзывчивые родители! Рекс понял, что явно недооценивал их. Судя по всему, когда доходит до дела, они очень даже ничего.

Как все-таки забавно, что теперь ему предстоит хранить от Митча секрет, связанный с его собственным домом. Рексу, пожалуй, даже нравилось знать то, что вообще-то должен был знать Митч. Но он также знал, что сохранить этот секрет будет нелегко. Во всяком случае, он так думал, пока Сара не посмотрела на него своими странными, прекрасными, исполненными мольбы глазами.

— Если ты кому-нибудь расскажешь обо мне, я могу погибнуть, — еле слышно произнесла она. — Я не шучу. Они приедут за мной, и тогда я не знаю, что они сделают. Пожалуйста, ты должен мне пообещать, что ничего не расскажешь ни Митчу, ни кому-то еще.

Конечно же, он поклялся своей жизнью не разглашать ее тайну.

И только возвращаясь домой, Рекс неожиданно сообразил, что местонахождение Сары известно его брату. Она полагалась на благородство Патрика? Скорее всего, она просто плохо его знала, иначе понимала бы, что пьяный Пат — еще больший болтун, чем Пат трезвый.

Поначалу его здорово беспокоила мысль о том, что Патрик располагает таким секретом.

Но пару дней спустя, когда эйфория от встречи поутихла, у Рекса начали зарождаться сомнения. «Как тайна может быть тайной, если ее знает Патрик?» — спрашивал он себя. Кроме того, он и представить не мог, как это мамочка Митча, которая не подала бы бродяге и куска хлеба, даже если бы он умирал с голоду прямо у нее на крыльце, поселила в своем драгоценном загородном доме какую-то уборщицу. Но если все это настолько маловероятно, то как можно верить в историю, рассказанную Сарой? Но если она ему солгала, то какого черта она там делает?

На всякий случай он не стал ничего рассказывать ни Митчу, ни кому бы то ни было еще.

Он начал часто заезжать к Саре, чтобы убедиться, что с ней все в порядке, или спросить, не нуждается ли она в чем-нибудь. Его по-прежнему интересовало, как она очутилась в доме Ньюкистов. Он также предпринял некоторые шаги, которые, по его мнению, не могли никому повредить.

Глава 21

— Мама, — спросил он Верну в своей первой попытке удостовериться в правдивости истории, рассказанной Сарой. — Почему вы перестали бывать на ранчо у Ньюкистов?

Мать подняла голову от пюре, которое готовила к ужину. На ее пухлом приятном лице было написано удивление.

— С каких это пор тебя интересует ранчо Ньюкистов?

— Не знаю. — Он пожал плечами, подошел ближе и сунул палец в картошку в опасной близости от вращающихся лопастей, за что Верна немедленно шлепнула его поруке. Рекс ретировался, довольно улыбаясь и облизывая палец, которым успел подцепить комочек пюре. — Я на днях вспоминал, как нам всем там было весело, — пояснил он, — тебе, папе, доку и маме Эбби, судье и миссис Ньюкист и нам, ребятне. Я подумал, что этот дом, наверное, был вашим любимым местом отдыха.

— Я уверена, что мы туда еще поедем… когда-нибудь.

— Почему вы перестали туда ездить?

— Перестали? Мы ничего не переставали, Рекс. Дело в том… Ну, ты же знаешь Надин. Все должно быть идеально или никак.

— И что же в данном случае неидеально?

— Если верить ей, — произнесла Верна, язвительно подчеркнув последнее слово, — дом уже непригоден для приема гостей. Она заявила, что больше никого туда не пригласит, пока Том не расстанется с суммой денег, необходимой для приведения дома в полный порядок. Но ты же понимаешь, что это означает?

Рекс расхохотался, представив себе эту парочку — скупердяя Тома и Надин с ее стремлением к совершенству.

— Скорее рак на горе свистнет, чем они его отремонтируют.

— Мне этого, во всяком случае, не видать, — улыбаясь, кивнула мама. — А вот тебе, может, и повезет дожить до этого радостного дня.

* * *

— Послушайте, миссис Ньюкист, — завел разговор Рекс, оказавшись дома у Митча и стремясь использовать подходящий момент, — почему вы больше не ездите в свой домик на ранчо?

Мама Митча ответила не сразу. Наконец она подняла голову от газеты, которую читала, сидя на диване у окна, и произнесла холодно и отчетливо, как всегда:

— Я делаю там ремонт, Рекс.

— Ремонт? Какой ремонт?

— Дом нуждается в новом фундаменте и новой крыше. Потом мы будем его красить — как внутри, так и снаружи. А в саду будет новая беседка.

— Здорово! — радостно отозвался Рекс. — Так вы там уже все развалили?

Он заметил, что она заколебалась, хотя если бы он этого не ожидал, то не обратил бы на это никакого внимания. Он решил бы, что это одна из ее заморочек, с помощью которых она перехватывала инициативу в любой беседе. Надин отвечала людям только тогда, когда считала нужным.

— Да. И пока идут работы, там не будет никаких гостей.

Это почти полностью совпадало с тем, что сказала мама.

Вот только он собственными глазами видел, что никто не ремонтирует и не собирается ремонтировать загородный дом Ньюкистов. Выходило, что его маме миссис Ньюкист рассказала одну историю, а ему — ее несколько видоизмененный вариант. Но обе эти истории сводились к одному: Ньюкисты скрывали тот факт, что приютили на ранчо девушку, которая пряталась от своей семьи.

В этот момент мама Митча здорово выросла в его глазах.

Она не только умела мастерски врать, причем гораздо лучше, чем он предполагал. Она делала доброе дело, не стремясь к признанию со стороны друзей и соседей. Его собственная мама, как и мама Эбби, была бы потрясена, узнав об этом. Но Рекс знал, что они об этом не узнают, потому что он ничего им не расскажет.

* * *

— Слышь, дружище, — обратился он к Митчу, когда они сидели в кинотеатре в ожидании отправившихся в туалет Эбби и подруги Рекса. — Поспишь ту киску, которая работала у твоей мамы? Кажется, ее звали Сара. Никак не могу припомнить ее фамилию. Ты, случайно, не помнишь? И вообще, откуда она?

— Сара? — с похотливой улыбкой обернулся к нему Митч. — Ах, Сара…

Рекс раздраженно хлопнул по пакету попкорна, который его друг держал в руках. Над пакетом взлетел фонтанчик зерен.

— Эй, ты чего? — возмутился Митч. — Какого черта ты это сделал?

— Ты помнишь ее фамилию или нет? Я на днях пытался вспомнить, но не смог, и это приводит меня в бешенство.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*