Уильям Кеннеди - Темный прилив
Развернув парус полностью, Говард оттянул его к правому борту и закрепил. Парус выгнулся, наполнился воздухом. Его сила подействовала на «Стройную девчонку» как нажатие на педаль газа в мощном автомобиле. Яхта накренилась, парус почти коснулся водной поверхности, скорость молниеносно возросла чуть ли не вдвое, стрелка в нактоузе отклонилась от заданного направления. Мачта скрипела, а такелаж стонал от напряжения. Кильватерный след расширился и ослепительно засверкал в лучах солнца, изменившего свое положение по отношению к яхте. Билл как будто услышал голос, донесшийся с небес. Его руки противостояли силе, которая уводила нос корабля из-под ветра и давила на рулевое колесо, заставляя его вращаться. Он не позволил кораблю и ветру своевольничать. Нос яхты, опускающийся и поднимающийся над волнами, описал плавную дугу, повинуясь именно его, Билла, воле, и вновь, как выпущенная из арбалета стрела, устремился точно к цели.
— Ребята не желают что-нибудь выпить? — предложила Мэрилин.
— Я бы не отказался от чашки кофе, — отозвался Говард. Он четко управлял огромным «генуэзцем», ни на миг не ослабляя контроль за этим не лишенным коварства и собственного норова полотнищем.
— Я тоже, — поддержал друга Билл. Мэрилин начала спускаться по трапу в кубрик.
Стив крикнул ей вслед:
— А мне чай! И погорячее. Не знаю почему, но в плавании я пью исключительно чай.
— Тогда и мне чай, — улыбнулся Стиву Билл. Мэрилин уже скрылась внизу, и Биллу пришлось
повысить голос, чтобы она его услыхала.
— С кусочком лайма! — добавил Стив и подмигнул Биллу.
— И в мою чашку положи лайма, — попросил Билл.
Голубые воды прохода Дрейка расступались перед форштевнем «Стройной девчонки».
Мэрилин внесла в рубку поднос с чаем и кофе. Дженни раздала мужчинам кружки. Потом женщины опять спустились в каюты, чтобы переодеться в купальники. Билл предложил Говарду:
— Хочешь встать за руль?
— Еще успею. — Говард блаженно откинулся на скамью у правого борта. — Я рад, что тебе это занятие доставляет удовольствие. Отбывай вахту рулевым!
— Есть, капитан! — рассмеялся Билл.
Стив Берлинд состроил недовольную гримасу, но никто этого не заметил.
— Я буду у себя. Кликните, когда подойдем к Норман-Айленду. Я помогу вам причалить.
Он удалился в носовую каюту. Говард тут же выплеснул на Билла свое возмущение.
— Этот мудак испортит нам весь отдых. Он обращается с нами, будто не мы его наняли, а он нас.
— Может быть, ему не повезло с предыдущими пассажирами, — высказал предположение Билл. — Ему надо на ком-то сорвать свою злость.
— Он подставил меня сегодня утром, а потом сыграл роль спасителя.
Билл вынужден был согласиться.
— Он чувствовал себя превосходно в этой роли. Как же! Мы были на волосок от гибели, а он пришел, увидел, победил… Он тщеславный малый с трудным характером, но ты сам говорил, что нам нужен человек, знающий бухты и причалы.
— Правильно, но пусть этот лохматый панк катится к чертям собачьим. Он так и набивается, чтобы я ему съездил по морде. Зачем его нам подсунули? Как только мы возвратимся на Тортолу, я потребую от чартерной фирмы заменить его.
— А что, если взять его с собой на берег, угостить стаканчиком рома и наладить отношения?
— Я предпочитаю избавиться от него.
— Тебе решать. Ты здесь хозяин. Становись на мое место. С меня на сегодня хватит.
Билл уступил штурвал Говарду. Зеленые холмы Норман-Айленда вырастали впереди. Говард слегка выправил курс.
— Можешь заняться парусами? — спросил он у Билла.
— Разумеется, сэр! — Билл, смеясь, подскочил к лебедкам.
Мэрилин появилась на палубе в бикини, демонстрируя чуть прикрытую двумя полосками ткани великолепную фигуру, которой так завидовала Дженни.
Говард присвистнул.
— Ты, надеюсь, понял, Билл, почему я даю тебе уроки морского дела? Сам я намереваюсь проводить большую часть времени внизу.
— Только не на этой койке, — шутливо отпарировала Мэрилин. — Она не годится для занятий любовью.
Мэрилин выбрала себе местечко слева от рубки и улеглась, подставив себя солнцу. Дженни залюбовалась ею.
— Вот это да! Прямо картинка из рекламного проспекта!
— …Но воплощенная в реальность, — докончил за нее фразу Говард и пальцем поманил Билла. Вновь доверив ему штурвал, он сбегал вниз за фотокамерой, пару раз щелкнул Билла у рулевого колеса, потом стал крутиться вокруг загорающих женщин, уговаривая их не обращать на него внимания и вести себя непринужденно.
— Говард, может быть, ты все-таки возьмешь управление на себя, — позвал его Билл.
Норман-Айленд уже закрывал почти весь горизонт. Яхта наращивала ход, а ветер крепчал. Слева по борту показались скалистые берега Питер-Айленда, окруженного пенными бурунами. Билл не решался управлять яхтой в такой близости от суши и подводных рифов.
Он попробовал вновь включить двигатель. На скорости зажигание сработало при первой же попытке. Поставив машину на холостые обороты, чтобы подзарядить аккумуляторы, Говард сделал еще несколько фотографий остроконечного мыса Питер-Айленда. Они проплыли мимо него всего в тридцати ярдах. Билл вздохнул с облегчением и подивился собственной смелости. Неужели это он провел корабль в такой опасной близости от каменного исполина?
Говард вернулся на кокпит и принялся изучать карту Норман-Айленда. У него в голове возник замысел встать на якорь в заливе, который служил естественной гаванью острова.
— Ты сам собираешься входить туда? — Билл не одобрял подобный риск.
— С твоей помощью. Обойдемся без липовых специалистов.
Женщины на палубе забеспокоились.
— Что я должен делать? — спросил Билл.
— Будь наготове у якорной цепи. Проверь, сможешь ли ты быстро открепить ее, когда мы войдем в бухту.
Биллу показалось, что он понял свою задачу. Перешагнув через тела Мэрилин и Дженни, он поспешил к носовому кнехту.
Западная оконечность Питер-Айленда проскользнула по левому борту. Справа над водой едва возвышался крохотный Пеликан-Айленд. Курс «Стройной девчонки» проходил точно посреди пролива, отделяющего эти острова друг от друга. Ворота, ведущие в бухту, были узки и, следовательно, таили в себе опасность.
Стив, выйдя из каюты, молча уступил Биллу дорогу. Он понаблюдал, как Билл возится с креплением якорной цепи, потом перевел взгляд на фигуру Говарда в рулевой рубке.
— Вы собрались чалить яхту? — спросил Стив у Билла.
— Так точно. Он знает свое дело, по-моему…
Стив не вступил в спор, но и не выразил согласия с высказыванием Билла.
— Ветерок с холмов может выкинуть любой трюк. Его надо остерегаться.
— Так пройдите в рубку и предупредите об этом мистера Говарда Хантера. Он будет благодарен вам за совет.
— У меня создалось впечатление, что он мистер Всезнайка.
— Он совсем не таков. Никто не может знать все обо всем, — твердо заявил Билл.
Стив легким шагом прошел по палубе на корму, по пути задержав взгляд на прелестях Мэрилин. «Не так плохо», — подумал он, переступая через нее.
Вполне возможно, что она захочет как-нибудь остаться на борту яхты, когда ее старикан сойдет на берег. Ему приходилось иногда развлекать пассажирок во время чартерных рейсов. Одна из этих скучающих дам до сих пор заваливает его письмами. Войдя в рубку, он сразу же обратился к Говарду:
— Где вы хотите поставить яхту?
— В восточной части гавани. У мыса Сокровищ.
Стиву нечего было возразить. Он кивнул.
— Решение правильное. Свободного места для стоянки там вдоволь и до подводных гротов рукой подать.
Пеликан-Айленд был пройден. Говард уводил яхту в подветренную сторону, огибая мыс Уотер, закрывающий гавань с севера. Стив автоматически добавил немного парусной площади. Теперь они оба действовали слаженно, синхронно.
— Надеюсь, нас не ожидает повторное фиаско, — прошептала Мэрилин.
Яхта миновала мыс Уотер на всех парусах.
— Вы не хотите убрать «генуэзца»? — осведомился Стив.
— Хорошая мысль!
Стив потянул за фал, и «генуэзец» стал сворачиваться. Мгновенно нос корабля занесло еще круче под ветер.
— Я бы убрал и задние паруса, — предложил Говард.
Стив опустил спанкер. Остался только один парус на грот-мачте и рабочий кливер, но запас хода был еще велик. Яхта вошла в залив и устремилась к южному берегу на большой скорости. Говард выбрал свободное место для якорной стоянки и направил туда яхту. Секунда-другая — и берег был рядом.
— Сколько здесь? — спросил Говард, интересуясь глубиной.
— Может быть, футов пятнадцать.
— Подойдем поближе, — решил Говард и повернул руль под ветер.
«Стройная девчонка» крутанулась на месте, паруса опали. Она пошла вдоль берега, быстро теряя скорость. Говард перегнулся через борт. Он смотрел, как вскипающая за кормой кильватерная струя постепенно разглаживалась, словно лень и сонливость одолевали ее. Инерция яхты исчерпалась при крутом повороте. Судно замерло в спокойной воде. Его даже потащило потихоньку назад под воздействием встречного ветерка.