Джек Хиггинс - Отчаянный враг
Умираем ли мы на эшафоте или на поле битвы,
Нам все равно, если мы падем за Ирландию.
Он остановился на пороге с застывшей на покрасневшем от виски лице глупой ухмылкой.
– Да хранит вас всех Господь!
Воцарилась неловкая тишина, потом Роган спокойно ответил:
– Да хранит вас милостивый Господь!
У старика просто отвисла челюсть, он так и вперился взглядом в Рогана.
– Пресвятая Богородица! – прошептал он, и, проковыляв по комнате, схватил Рогана за руку. – Это великий день для меня, мистер Роган. Великий день!
Он несколько раз моргнул своими слезящимися глазами, а Роган наморщил нос от кислого пивного запаха, исходившего от него.
– Вы ездили в Эмблсайд? – спросил он.
– Так точно, мистер Роган. По небольшому делу, связанному с фермой.
– Вы что-нибудь слышали обо мне?
Старик вынул из кармана свернутую газету и протянул ему.
– В низу второй страницы помещена заметка.
В ней было не больше дюжины строчек. Краткое упоминание о побеге и сообщение о том, что все дороги из болотистой местности перекрыты. Фотографии не было.
Роган бросил газету на стол и опять повернулся к Костелло.
– Больше не ездите в Эмблсайд или куда-либо еще без моего разрешения. Ясно?
– О, вполне, мистер Роган. Очень даже понятно.
– Это же относится и ко всем остальным.
Он вышел из комнаты, миновал прихожую и остановился возле грузовика для скота, оглядывая двор и долину, простирающуюся в сторону Эмблсайда. Озеро Уиндермер в сумерках казалось далекой серебристой полоской, по берегам его круто поднимались горы. Он не успел все разглядеть, как за его спиной раздался скрип обуви, Роган оглянулся и увидел в дверях Флетчера с Морганом.
– Девушка сказала мне, что дорога заканчивается через четверть мили вверх по склону в этой долине?
Морган кивнул.
– Там несколько заброшенных коттеджей и старая шахта по добыче оловянной руды. Такое местечко, что мурашки бегают! Я был там всего раз.
Роган еще раз взглянул на долину, на идущую по ней дорогу, казавшуюся в сумерках белой.
– Сюда можно приехать и уехать отсюда только одним путем. Это не очень-то здорово.
– Будете нам рассказывать! – бросил Флетчер. – Тут всего-то и наберется с полдюжины бродяг да пара машин на этой дороге. И надо же, мы оказались именно здесь! Одному Господу известно, почему О'Мор выбрал такое место.
– Потому что в любом другом месте вы бы всем мозолили глаза как прокаженные, – объяснил Роган и направился по двору к воротам.
Двое мужчин смотрели, как он повернул на дорогу и пошел вверх по склону. Флетчер злобно сплюнул.
– Бог мой, руки чешутся обломать этого ублюдка!
– Забудь об этом, – посоветовал Морган. – У нас есть дела поважнее, о которых стоит подумать.
Они возвратились в гостиную, где со стаканом виски у камина сидел Костелло.
– А где девушка? – спросил Морган.
– Готовит мне бутерброд на кухне.
– Видел ли ты Поупа?
– Он остановился в небольшой гостинице, не доезжая немного до Эмблсайда. Называется «Уайт Грандж». Я предупредил его, что вы позвоните ему завтра в течение дня.
– А как, черт возьми, можно это сделать?
– Ниже в долине стоит будка телефонного автомата, там где эта колея сливается с основной дорогой.
Морган сидел на краю стола, нахмурившись, потом повернулся и посмотрел на карту.
– Мне бы хотелось узнать, что собирается делать Роган.
– Вряд ли он будет знать это, пока сам все не осмотрит, – отозвался Флетчер.
Морган покачал головой.
– Я бы не стал утверждать этого. У него это уже созрело вот здесь. – Он постучал по своему лбу. – Уверяю, он уже что-то придумал.
– В таком случае рано или поздно он нам расскажет об этом, – предположил Костелло. – Он же не справится с этим делом один.
Он глупо захихикал, и виски начало сочиться из уголков его рта.
Морган схватил его за галстук и приподнял с кресла.
– Тебе лучше бросить пить это дерьмо, отец! Ты начинаешь действовать мне на нервы. Не забывай, что ты увяз по горло в этом деле вместе с остальными, а Роган не дурак. Малейшая ошибка каждого из нас – и он сразу почувствует подвох, а пятьдесят тысяч наличными – слишком большая сумма, чтобы потерять ее по вине старой калоши вроде тебя, которая не может удержаться от бормотухи.
Его лица слегка коснулось дуновение, он обернулся и увидел Ханну, которая появилась на пороге с подносом в руках.
– Если ты будешь продолжать шнырять здесь так тихо, мы нацепим на тебя колокольчик! – пригрозил Морган.
Она пропустила его слова мимо ушей и повернулась к дяде.
– Вот кофе и бутерброды. Если захочешь еще, бери сам.
Она вышла из комнаты, и вскоре они увидели, как она прошла мимо окна и по двору направилась к воротам.
– Как вы думаете, слышала ли она что-нибудь? – спросил Флетчер.
Морган нахмурился.
– Ясно одно – нам нельзя спускать с нее глаз. Мне не нравится, как она посматривает на этого верзилу.
– Не смеши! – заметил Флетчер. – Он в два раза старше ее.
Морган с сожалением покачал головой.
– Знаешь, бывают случаи, когда ты меня просто поражаешь, Джесс. Просто поражаешь.
Он повернулся, стукнул по руке старика, который потянулся было за бутербродом, и принялся за них сам.
Оказавшись выше фермы, Роган присел на камень и закурил сигарету. На горизонте воды озера Уиндермер простирались в глубь холмов, окрашиваясь в темный цвет в центре, багровый и серый по краям. В рассеянном освещении сумерек горы стояли сплошь в оранжевом окаймлении.
Красота увиденного показалась ему просто неописуемой, он глубоко вдыхал сладковатый запах вереска, увлажненного затяжным дождем, ощущая острое чувство ностальгии.
– Прекрасный вид, правда? – спросила Ханна Костелло.
Он повернулся и увидел, что она стоит в нескольких ярдах от него, наблюдая за ним.
– Я не услышал ни звука, – сказал он. – Видно, старею.
Он вынул пачку с сигаретами и предложил ей, а когда она наклонилась, чтобы прикурить от спички в его сложенных ладонях, ее глаза показались ему бездонными, в которых мог утонуть любой мужчина.
Она присела на покатую каменную плиту радом с ним и выпустила клуб табачного дыма, спросив:
– Там что-то замышляют?
– Морган и Флетчер?
– И мой дядя тоже. Они спорили. Я услышала это уходя. Что-то связанное с этим человеком по имени Поуп. О том самом, который ждал тебя, когда ты бежал из тюрьмы. Теперь он в Эмблсайде. – Роган кивнул, она нахмурилась. – Похоже, тебя это не удивляет?
– Нисколько. – Он рассказал ей о Джеке Поупе и Соамсе, о том, что видел их вместе, когда возвратился в коттедж среди болот. – О чем еще они говорили?
– Морган собирается позвонить ему из телефонной будки у главной дороги. Думаю, он ждет, что ты скажешь о предстоящем деле.
– Это можно было предвидеть.
– Еще одно. Он говорил о долях в пятьдесят тысяч фунтов. А я думала, что речь шла об оплате в пять тысяч наличными.
– Похоже на то, что Морган собирается делить пирог иначе.
– Тебя это вроде бы все равно не беспокоит.
– Видишь ли, как-нибудь обойдется. – Он тепло улыбнулся. – Но в любом случае приятно сознавать, что кто-то с тобой заодно.
Она заметно зарделась, а он посмотрел на долину под темнеющим небосводом, где уже вспыхнула одинокая звезда. Несколько минут они хранили молчание, а потом она тихо спросила его.
– О чем ты думаешь?
– О Керри, – ответил он. – Там у меня ферма, вернее сказать, у моего отца.
– И ты хотел бы вернуться туда?
– Хорошее место. Море и горы, зеленая трава, теплые дожди, цветы за пыльными живыми изгородями, ярко выделяющиеся по вечерам. Их называют Слезы Господа. – Он негромко рассмеялся. – И самые красивые на свете девушки. Я почти позабыл об этом.
Он повернулся и увидел, что она смотрит на него, и на ее лице – выражение чуть ли не боли. Он инстинктивно потянулся и взял ее за руку.
– Ты бы прекрасно вписалась в этот пейзаж.
Она пристально, изучающе смотрела на него, на ее лицо падал странный оранжевый отсвет, а потом ее улыбка стала более искренней, более светлой, он поднял ее на ноги и поцеловал в раскрытые губы.
Они были мягкие, желанные и такие податливые. Он слегка дрожал, напрягаясь от возбуждения. Как будто это случилось впервые, как будто раньше у него ничего такого не бывало. Она уткнула лицо в его плащ, крепко прижимаясь к нему.
Догорало в вечернем огненном закате красное облако, распростершись над ними в тиши наступившей ночи.
Глава 8
Утро выдалось холодное, без дождя, над полями повисли остатки рассеявшегося тумана. Роган прислонился к забору за домом, курил сигарету и осматривал Скардейл-Фелл, над которым низко нависло облако.
Ночь он провел на раскладушке в старой комнате для упряжи над амбаром, позавтракал с Ханной и юным Бренданом. Остальные все еще спали. Теперь, расслабившись и почувствовав себя удовлетворенным, он ждал, когда девушка выведет из сарая машину.