Уильям Кеннеди - Темный прилив
— Откройте кофры, — приказал он.
Его взгляд скользнул по уложенным в гнезда корпусам фотокамер. Он выдвинул одну и тщательно ее осмотрел.
— Совсем новая аппаратура. Не так ли?
— К тому же и новой системы, — охотно подтвердила Синди. — Раньше мне не приходилось ею пользоваться…
— На продажу или для подарка?
— Для работы… Я фотограф.
Она протянула ему магазинные чеки. Таможенник сверил все цифры на чеках с ценниками на каждой детали аппаратуры. Ролики с фотопленкой его не заинтересовали. Он даже не стал их пересчитывать. Зато, отогнув предохранительную резиновую прокладку, он запустил в образовавшуюся щель тонкие гибкие, как щупальца, пальцы и замер, будто ожидая, что они подадут ему какой-то сигнал. Сигнала не последовало. Он вынул руку и помахал ею в воздухе, чтобы осушить пот, выступивший на ладони.
— Можете закрывать.
Пока она укладывала все на место и возилась с защелками, он проштемпелевал чеки.
— Сохраните их. При выезде отсюда они снова вам понадобятся.
Таможенник отступил на шаг, чтобы полюбоваться, как Синди будет грузить свои кофры на «долли». Зрелище обещало быть захватывающим, и Синди постаралась не разочаровать публику.
Она воспользовалась услугами первого же из выстроившихся в очередь таксистов, проследила, как ее багаж разместится в пыльном нутре потрепанного мини-фургончика, уселась сама на заднее сиденье, поставив ноги на кофры, опустив стекло в тщетной надежде на прохладу, и распорядилась:
— Род-Таун. Харбор-клаб.
Мотор после нескольких попыток пробудился к жизни. Мини-фургон затрясся и устремился прочь от аэропорта.
До отеля было всего шесть миль по прямой, но шоссе так петляло, следуя всем причудливым извивам береговой линии, что дорога оказалась во много раз длиннее. Синди вдоволь наглоталась пыли, а ее блузка вся пропиталась потом, текшим ручьями по лицу и телу, прежде чем они подъехали к отелю. Швейцар в широкополой соломенной панаме протолкнул ее тележку сквозь узкие двери и проводил ее вместе с грузом до регистрационной стойки. Оформление заняло минуту, еще пара минут ушла на то, чтобы поместить кофры с аппаратурой в гостиничный сейф. Когда носильщик повел Синди сквозь дикорастущие заросли сада к ее бунгало, в холле появился Эл Вестон. Так же, как и в самолете, он сделал вид, что не заметил Синди.
Она заперла дверь номера и тотчас, сбрасывая на ходу одежду, устремилась в душ. Потом, надев на мокрое тело бикини, опустилась в шезлонг в маленьком патио, примыкавшем к бунгало, и стала ждать телефонного звонка. После душа солнце уже не жгло, а ласкало кожу. Рядом простиралась гавань Род-Харбор. По застывшей как стекло водной глади сновали тысячи окрашенных в праздничные цвета яхт, лодок и катеров.
«Не торопись, Петер Хейнц», — мысленно обратилась она к своему неизвестному партнеру. В таком замечательном месте Синди согласна была ожидать телефонного звонка хоть целую вечность.
9Билл и Говард доверили свой багаж приветливым молодым людям и проследовали за ними к ожидавшему их катеру. Все происходило в ускоренном темпе. Жены — Мэрилин и Дженни — с трудом поспевали за мужьями. Туристический конвейер был налажен превосходно. Каждая секунда, потраченная приезжими на ожидание, оформление и прочие проволочки, — это деньги, выброшенные на ветер. Местные агенты по туризму не могли себе позволить транжирить впустую время, оплаченное гостями. По выходе из таможенного зала их встретил водитель фирмы и доставил в микроавтобусе с кондиционером прямо на пирс. Здесь же, в конторе, расположенной на пирсе, Говард подписал договор на аренду яхты и расплатился кредитной карточкой за съестные припасы и горючее.
— Мы делим все пополам! — запротестовал Билл и полез в карман за бумажником.
Говард отмахнулся:
— Денежные дела оставим на потом. Так будет удобнее.
Парни в шортах энергично покидали чемоданы и сумки в катер.
— «Стройная девчонка»? — спросил моторист.
— Ты не ошибся, парень! — не без удовольствия подтвердил Говард. Он галантно подал руку Мэрилин, потом Дженни. Убедившись, что женщины устроились удобно, мужчины заняли место на носу катера, встав по обе стороны рубки моториста, чтобы вдохнуть наконец соленого морского ветра.
Но этого вожделенного мига ждать пришлось довольно долго. Моторка пробивалась сквозь бесчисленные ряды причаленных и стоящих на якоре яхт. Плавание было медленным и утомительным. Все очень напоминало автомобильную пробку где-нибудь в Нью-Йорке или Бостоне. Но вот последняя из яхт осталась позади и взгляду открылось более или менее свободное пространство внутреннего рейда гавани. Мотор застучал чаще, скорость немного увеличилась.
— О! — Дженни не могла удержаться от возгласа при виде того, что их окружало.
Крутые склоны зеленых холмов образовывали как бы стенки бассейна, заполненного дюжинами игрушечных флотилий и эскадр. А впереди, там, где обозначался выход из гавани на внешний рейд, вырастал, как новое препятствие, целый лес тонких, устремленных в голубое небо мачт, перечеркнутых горизонтальными реями.
— Вот она! — вскричал Говард, указывая на что-то справа от себя. — Я ее вижу!
— Она красотка! — сказал моторист. — Самая хорошенькая девчонка в нашем порту.
— Нам повезло, — Билл одобрил выбор Говарда. Тот был наверху блаженства. Моторист внес свою лепту в отличное самочувствие Говарда.
— Чувствую, что вы разбираетесь в судах, сэр. Большинство предпочитает яхты новой постройки, а настоящий яхтсмен, конечно, выберет «Стройную девчонку».
— Твою мать! — выругался Стив Берлинд, завидев с палубы приближающуюся моторку. Его слабая надежда, что он наконец встретит человека, который сможет как специалист оценить достоинства «Стройной девчонки», мгновенно разлетелась в пух и прах. На носу подплывающего катера маячил очередной пижон из яхт-клуба, облаченный в клубный пиджак и капитанскую фуражку. Этот болван явно воображал себя капитаном Бладом. Вид его спутника тоже не обнадеживал. Парень едва удерживал равновесие даже на гладкой воде внутреннего рейда.
Стив разглядел двух женщин, руками придерживающих прически, чтобы они не разлетались от встречного ветра. «Богатые суки», — оценил их Стив, предчувствуя, что они будут помыкать им как мальчишкой-стюардом, щелкать пальцами, подзывая его, и требовать без конца таскать им лед для их долбаных коктейлей. Он должен сразу дать понять этой компании, кто есть кто на этом судне.
— Эй, там, на корабле! — Говард издал морской клич при подходе к правому борту яхты, что еще больше подогрело ярость Стива.
— Господи Иисусе, — пробормотал Стив, — эта обезьяна еще и изучает морской словарь. Да, нелегкая предстоит неделя!
Он поймал линь, брошенный ему мотористом, и обмотал его вокруг кнехта. Этим он ограничился, не сделав ни малейшего движения, чтобы помочь пассажирам подняться на палубу.
— Не уроните в воду свое барахло, — вместо приветствия предупредил он Говарда и Билла.
Мужчины, перегнувшись через борт, стали втаскивать с катера вещи, а Стив наблюдал за этой процедурой с непроницаемым видом. Когда они закончили, он размотал линь и швырнул его обратно мотористу.
— Счастливого плавания! — пожелал моторист с улыбкой.
В ответ никто не произнес ни слова. Поведение Стива сразу накалило атмосферу. Он подождал, пока катер не удалился на порядочное расстояние, и только тогда соизволил разжать губы.
— Багаж надо отнести вниз. Я покажу, где все разместить.
Он перешагнул через груду багажа, вспрыгнул на кокпит, опустил ноги в раскрытый люк и поманил Говарда пальцем. Тот послушно подхватил пару сумок и последовал за капитаном по уходящему вниз, почти вертикальному трапу. Ступив с последней ступеньки на пол кубрика, Говард замер в восторженном изумлении.
— О-ох! — выдохнул он.
Холодный душ, вылитый на него Стивом при встрече, мгновенно был забыт, как только перед ним предстала картина внутреннего убранства корабля. «Девчонка» была гораздо изысканней, чем он мог себе вообразить. С трепетным благоговением он стоял у подножия трапа в белоснежном интерьере с карнизами и плинтусами из полированного тикового дерева, с украшенными изящной вышивкой подушками на диванах и скамеечках и с медным обрамлением иллюминаторов. Судно строили настоящие мастера, а внутренней отделкой занимался обладающий хорошим вкусом художник. Здесь не было кричащей роскоши современных кают класса «люкс» на круизных лайнерах, а была теснота, которая заставляла вспомнить о мореплавателях старых времен, но в этом была своя прелесть, свой особый шик.
Справа помещался камбуз с плитой на баллонном газе. Рядом — ледник с выдвижной доской для разделки мяса, отдельные холодильники для напитков, фруктов и консервов. Над холодильниками утопленные в стену полки для тарелок, чашек и стаканов. Их конструкция и мягкая обивка оберегали посуду от волнения на море. Повернув голову налево, Говард увидел штурманский стол с гнездами для свернутых в рулоны карт, шкафы с креплениями для точнейших навигационных приборов, а над ними электронику фирмы «Лоран» и радиоаппаратуру.