Картер Браун - Мини-убийцы: Страх подкрадывается исподволь. Любовники не возвращаются. Поймаймне птицу Феникс. Мини-убийцы.
Обзор книги Картер Браун - Мини-убийцы: Страх подкрадывается исподволь. Любовники не возвращаются. Поймаймне птицу Феникс. Мини-убийцы.
Картер Браун
Мини-убийцы:
Страх подкрадывается исподволь. Любовники не возвращаются. Поймай мне птицу Феникс. Мини-убийцы
Страх подкрадывается исподволь
(Пер. с англ. П. В. Рубцова)
Глава 1
— Думаю, он уже убил моего брата, — низким уверенным голосом объявила она. — И теперь собирается убить сестру. Вы должны остановить его, мистер Бойд!
Я огляделся. В баре было уютно: отличный кондиционер, мягкий, приятный свет. За соседним столиком акула с Мэдисон-авеню горько жаловался, что любовные игры обходятся ему все дороже. Но я не стал вслушиваться. Мне надо было уяснить хорошенько, о чем это она толкует.
Она не пожелала прийти ко мне в бюро, в офис, и по телефону назначила встречу в этом баре, а теперь, судя по напряженному и озабоченному выражению лица, не замечала даже, что ей подали выпить.
— Вас беспокоит что-то там, у меня за спиной? — спросил я.
— Я знаю, он велел следить за мной днем и ночью, — проговорила она, — я это чувствую…
Высокая красивая брюнетка с надменным взглядом черных глаз и великолепными ногами, которые она неторопливо заложила одну на другую, показав округлые колени, — она была очень элегантна. Любой нормальный парень с удовольствием следил бы за ней и днем и ночью, я и сам был бы не прочь, если бы не эта жара.
— Держу пари, вы учились в отличном колледже, — сказал я.
— Тонкое наблюдение, — холодно ответила она. — Только вот непонятно, какое отношение…
— Рэдклиф или Бринмор?
— Рэдклиф, но…
— А еще готов поспорить, что вы носите белое белье и считаете всех мужчин скотами, — высказал я догадку.
Ее губы сжались в тонкую линию.
— Не вымещайте на мне ваши сексуальные разочарования, мистер Бойд! Если работа на меня вас интересует…
— Очень даже интересует, — поспешил сказать я, — если вы хорошо заплатите.
— Мне так и говорили. — Ее улыбка стала презрительной. — «Если у вас возникли особые проблемы и вы готовы платить, обращайтесь к Дэнни Бойду».
— Судя по тому, что вы мне намекнули о своем брате и сестре, у вас действительно большие неприятности.
— Короче, вас это интересует?
— Возможно, — осторожно ответил я, — но я должен знать больше. Я правильно угадал про ваше белье?
Она посмотрела на меня как на какую-то грязь, неведомо откуда свалившуюся ей под ноги.
— Меня зовут Марта Хейзелтон, — сухо проговорила она, — у меня есть сестра Клемми и брат Филип. Но он исчез три дня назад.
— Вы сообщили об этом в полицию?
— Нет, так как пока я одна считаю, что он исчез. Полиция меня слушать не станет.
Я закурил и спросил себя: она в своем уме? Но бриллиантовая булавка, украшавшая ее шляпку, не выглядела поддельной; замшевый жакет и отличная шерстяная юбка, безусловно, были из дорогого магазина на Пятой авеню… Если она и сумасшедшая, то до сумасшествия богата. Как раз та клиентка, которая мне и была нужна.
— И кто же, по вашему мнению, убил брата и покушается на жизнь сестры? — спросил я.
— Мой отец, разумеется! — Она даже удивилась. — Я ведь вам уже сказала об этом.
Я допил свой джин-тоник и сделал знак нерасторопному официанту.
— Нет, вы не упоминали о своем отце. А что, у него есть основания? Или он хочет произвести сенсацию?
Она даже не дотронулась до своего виски, так что я только заказал новый джин-тоник с ломтиком лимона.
Марта Хейзелтон нагнулась ко мне.
— Я не шучу, мистер Бойд! — заявила она. — У него самые серьезные основания — деньги.
— Мое самое любимое слово, — согласился я. — А что дальше?
— Моя мать умерла, оставив за вычетом налогов состояние в два миллиона долларов. Мой отец по завещанию управляет капиталом десять лет, по истечении которых деньги должны быть разделены между троими детьми. Через два месяца этот срок истечет.
— И по вашему мнению, отец не хочет выпустить этот куш?
— А много ли от него осталось? В том-то и дело, мистер Бойд.
— Следовательно, ваш отец собирается уничтожить своих детей, одного за другим, чтобы помешать обнаружить это… По-моему, он просто спятил, если думает, что это у него пройдет!
Появился джин-тоник, и я занялся им.
— Спятил или нет, но он именно так и поступает, — заявила Марта. — Ну, вы заинтересовались, мистер Бойд?
— Зовите меня Дэнни.
— Обойдемся без фамильярности, мистер Бойд. Между нами возможны только профессиональные отношения.
— Предупреждаю, значок частного детектива — всего лишь прикрытие, — усмехнулся я. — Мое истинное призвание — насилие, а к белому белью я испытываю особую слабость.
Она снова поджала губы:
— Хватит шуточек! Нужно действовать быстро: я уверена, что за нами и сейчас следят. Беретесь за работу или нет?
— А что я должен делать?
— Вы должны спасти Клемми, забрать ее с фермы моего отца, пока она не исчезла, как Филип. Получите за это две тысячи долларов. Отправляйтесь на ферму и спрячьте ее до той поры, когда с наследством моей матери все прояснится.
— Где вы хотите, чтобы я ее спрятал?
— Это зависит от вас, — недовольно ответила она. — Безразлично где, лишь бы она была в безопасности. Разумеется, я оплачу все расходы. Те две тысячи долларов — только за то, чтобы вытащить ее с фермы. Это займет у вас несколько часов, мистер Бойд, и мне кажется, две тысячи — хорошая оплата, не так ли?
— Ну что ж, решено.
Она чуть коснулась губами своего виски и брезгливо поморщилась.
— Я довольна, что мы наконец договорились. Что еще вы хотите узнать?
— Название фермы и как мне связаться с вами после того, как я увезу вашу сестру.
— Ферма называется «Высокие врата» и находится в двадцати милях от Провиденса, столицы Род-Айленда. Со мной вам лучше не контактировать. Я буду сама звонить вам в бюро.
— Согласен, — ответил я, пожав плечами. — Отправлюсь в Род-Айленд завтра с утра пораньше.
— А почему не сейчас? — нетерпеливо спросила она.
— Потому что день уже закончился и сейчас слишком жарко. Завтра, может быть, станет прохладнее…
Она задумчиво посмотрела на меня:
— Хотела бы я знать, правильно ли поступила…
— Если сомневаетесь, позвоните в свой Рэдклиф и потребуйте назад деньги, которые вы им заплатили за обучение, — парировал я.
Я провел в баре еще полчаса после ухода Марты Хейзелтон, все время спрашивая себя, не сбежала ли она из дурдома. Но в сущности, все мои клиенты немного тронутые, в противном случае разве они обращались бы ко мне?
Около пяти часов я вернулся в свое бюро. Прошло три месяца с тех пор, как я покинул детективное агентство Крюгера, чтобы организовать сыскное бюро Бойда. За это время успел проделать несколько вещей: обзавелся помещением, мебелью из светлого дерева, креслами белой кожи и несколькими денежными клиентами. Заключительным приобретением была секретарша, я поместил ее в комнатушке, которую громко назвал «залом ожидания», так как по природе я оптимист.
Ее зовут Фрэн Джордан, она рыжеволосая и зеленоглазая с мечтательным взглядом. Она наделена твердым характером и прекрасной фигурой, которая подтверждает ее право на такую твердость.
— Салют, Фрэн, — сказал я. — Как дела?
— Никак, — лаконично ответила она. — Один тип ожидает вас в кабинете.
— А чего он хочет?
— Не знаю. Его зовут Хьюстон, как он сказал, — тут она слегка приподняла брови, — но не похоже, что он из Техаса.
— Кто знает? А вдруг у него неожиданно завелась нефтяная скважина и он хочет дешево ее продать? Надо с ним поговорить. Кстати, что вы делаете сегодня вечером?
— Дэнни, — мягко сказала она, — когда я поступила сюда работать, мы решили, что у каждого будет своя жизнь. Так вот, у меня на сегодняшний вечер есть свои планы.
— Понятно… Готов поспорить, что вы с вашим «планом» направитесь прямиком в магазин «Картье», — кисло заметил я.
— Он со Среднего Запада и теперь ищет, куда бы вложить свои деньги, — с торжеством заявила она.
Я развернула перед ним такую программу, что Уоллстрит закачается!
— Ладно, пойду к пирату-нефтянику, — проворчал я, поворачиваясь на каблуках.
Он ждал меня, устроившись в одном из кресел.
Среднего роста, среднего веса — можно подумать, что его параметры были рассчитаны компьютером. Типовая модель! В своем неброском, хотя отлично сшитом и явно дорогом костюме он совсем не бросался в глаза. Ему было лет сорок, может, немного меньше, вежливое лицо, неглупое, на губах — тонкая улыбка. Вот только глаза за стеклами очков в тонкой оправе смотрели как у снулой рыбы.
— Мистер Бойд! — проговорил он бесцветным голосом. — Похоже, вам везет. Или вы еще не расплатились за свою мебель?