Эллери Куин - Последнее дело Друри Лейна. Я больше не коп. Клуб оставшихся. Убийство миллионера
Управляющий быстро моргнул.
— По-моему… Подождите, я проверю. — Он встал, порылся в объемистой папке и достал лист бумаги. — Так я и думал. Джентльмен по фамилии Ондердонк. Вроде бы он руководитель группы. Пару недель назад он прислал нам письмо, а в пятницу позвонил из отеля «Парк-Хилл».
— Чтобы договориться о вчерашней экскурсии? — спросила Пейшнс.
— Не только, мисс Тамм. Он хотел, чтобы мы предоставили его группе автобусное обслуживание на всю неделю, пока они будут в городе.
— Значит, они ездили на экскурсии в субботу и воскресенье? — осведомился Тамм.
— Да. И собираются ездить сегодня, завтра и все будние дни недели. Довольно необычно. Разумеется, мы обслуживаем их по специальному тарифу.
— Хм. Их с самого начала было семнадцать человек?
— Совершенно верно.
— А в субботу и воскресенье на экскурсии выезжало столько же?
Тиофел уставился на него, потом мрачно произнес:
— Предполагалось, что поедет не больше, если вы к этому клоните. Подождите минутку. — Он снял трубку одного из телефонов — очевидно, это был аппарат внутренней связи. — Барби, пришлите сюда Шеллека и Брауна. — Управляющий положил трубку.
— Барби — это диспетчер? — спросил инспектор.
— Да.
— Понятно. — Тамм поднес спичку к сигаре.
Дверь открылась, и вошли двое водителей в униформе.
— Браун, — строго обратился Тиофел к одному из них, — вы возили в субботу группу учителей из «Парк-Хилл». Вы их пересчитывали?
Браун казался удивленным.
— Конечно, мистер Тиофел. Их было семнадцать.
Управляющий повернулся к другому водителю:
— А вы, Шеллек?
— Да, шеф. Их было ровно семнадцать.
— Вы оба в этом уверены?
Водители кивнули.
— Ладно, идите.
— Одну минуту, ребята, — остановил их инспектор, когда они повернулись к двери. — Пожалуйста, пришлите сюда диспетчера Барби.
В ответ на вопросительные взгляды водителей управляющий кивнул.
— Вы думаете… — сердито начал он, когда дверь за ними закрылась.
— Я знаю, мистер Тиофел, — усмехнулся инспектор. — Только позвольте мне самому поговорить с ним. — Он бросил взгляд на Пейшнс, удовлетворенно потирая руки. Ощущение отцовства вернулось к нему после многолетнего перерыва, когда дочь, уехав за границу малышкой с косичками, вернулась красивой молодой женщиной с выщипанными бровями. Но в данном случае его немой призыв к дочернему одобрению остался незамеченным — Пейшнс размышляла о многих вещах, и удовлетворение отцовского тщеславия среди них не фигурировало. Инспектор вздохнул.
Дверь открылась снова, и на пороге появился седой мужчина из будки внизу.
— Я вам нужен, мистер Тиофел? — недовольно спросил он, подчеркнуто игнорируя присутствие Таммов.
— Выкладывайте, Барби, — произнес инспектор спокойным властным тоном профессионального полицейского.
Мужчина нехотя повернулся к нему и тут же отвел взгляд:
— Не понимаю вас, мистер.
— Для вас инспектор. — Тамм засунул большие пальцы рук в проймы жилета. — Я застукал вас с поличным, так что отпираться нет смысла.
— С поличным? — Барби облизнул губы. — Что вы имеете в виду?
— Взятку, — жестко отозвался инспектор.
Диспетчер побледнел. Его дряблые руки вздрагивали.
— Откуда… как вы узнали?
Тамм улыбнулся:
— Узнавать — моя профессия. Я бы с удовольствием отправил вас за решетку, но мистер Тиофел согласен не предъявлять вам обвинение, если вы во всем признаетесь.
— Да, — подтвердил покрасневший от гнева управляющий. — Вы слышали инспектора, Барби? Не молчите, как бревно!
Барби теребил фуражку.
— Я… у меня семья. Я знаю, что это против правил компании, и собирался отказать первому типу, но…
— Типу в синей шляпе? — прервал Тамм.
— Да, сэр. Я собирался отказать ему, но он показал мне уголок десятидолларовой бумажки, и я позволил ему сесть в автобус с остальными. А через минуту ко мне подошел другой с такой же просьбой и предложил пять баксов. Ну, подумал я, если я пропустил одного, то почему бы не пропустить и второго? Он тоже сел в автобус, и больше я ничего не знаю.
— А Фишер в этом участвовал? — резко осведомился управляющий.
— Нет, мистер Тиофел. Он тут ни при чем.
— Как выглядел второй мужчина? — спросил инспектор.
— Чернявый, с крысиной физиономией, похож на итальянца. Одет шикарно, как из отеля «Палас». На левой руке забавное кольцо. Он вроде бы левша — во всяком случае, протянул мне пятерку левой.
— Что значит «забавное»?
— Ну, вместо камня в нем маленькая подковка, — объяснил Барби. — Вроде как платиновая или из белого золота. А вокруг нее маленькие бриллианты.
— Хм! — Инспектор потер подбородок. — Полагаю, вы никогда не видели этого человека раньше?
— Нет, сэр.
— А вы бы узнали его, если бы увидели снова?
— Да, сэр.
— И он вернулся вместе с учителями, а тип в синей шляпе — нет?
Глаза Барби расширились от удивления подобным всеведением.
— Верно!
— Хорошо. — Инспектор поднялся. — Благодарю вас, мистер Тиофел. И не будьте слишком суровы к вашему диспетчеру.
Он подмигнул управляющему, дружелюбно хлопнул по плечу ошеломленного Барби, взял Пейшнс под руку и направился к двери.
— Я всегда чую неладное, когда кто-то смотрит на меня и тут же отводит взгляд, — усмехнулся Тамм, когда они спускались по скрипучим ступенькам. — Я знал, что диспетчер в этом замешан, как только увидел его в будке.
— Ты неисправимый хвастун, папа, — засмеялась Пейшнс. — Но что нам делать дальше?
Лицо инспектора вытянулось.
— Мы не добились прогресса в поисках старого Донохью, — со вздохом признал он. — Ладно, Пэтти, давай нанесем визит в этот чертов музей.
Глава 4
Британский музей помещался в высоком и узком четырехэтажном здании, втиснутом между двумя многоквартирными домами на углу Пятой авеню и Шестьдесят пятой улицы и фасадом обращенном к Центральному парку.
Поднявшись на единственную ступеньку, Таммы уставились на высокую бронзовую дверь, каждая из створок которой была украшена барельефом Шекспира. С бронзовой ручки свисала табличка, недвусмысленно предупреждающая, что музей закрыт на ремонт.
Но инспектора было нелегко обескуражить. Он поднял правую руку и решительно постучал кулаком по бронзовой панели.
— Папа! — хихикнула Пейшнс. — Ты бьешь Шекспира!
Инспектор усмехнулся и снова постучал по носу барда с Эйвона[15]. Послышался скрежет отодвигаемых засовов, и наружу высунулась похожая на горгулью голова старика с носом-картошкой.