Эрл Гарднер - Шокированные наследники
Справедливо мнение, что одна фотография заменяет тысячу слов, и в данном случае поза судьи говорила о его вере в невиновность Виргинии.
Заголовки газет гласили:
«С бывшей секретарши сняты обвинения в наркобизнесе».
В одной из статей пространно говорилось о том, что ранее она работала в юридическом бюро. Хотя бюро почти не занималось криминальными делами, специализируясь на делах о недвижимости, репортер с немалой патетикой повествовал, что Виргинии Бакстер даже в самых немыслимых фантазиях не могло прийти в голову, что ей самой когда-либо придется давать в суде ответ по обвинению в совершении серьезного преступления.
По прочтении статьи в одной из вечерних газет Виргинию охватил ужас.
Репортер провел некоторую исследовательскую работу и сообщил, что Колтон Бакстер, муж Виргинии, проживавший отдельно от нее, являлся служащим той самой авиалинии, которая занималась перевозкой ее багажа. Репортеру к сожалению, с ним побеседовать не удалось.
Виргиния прочитала статью дважды и импульсивно набрала номер офиса Перри Мейсона. Поняв, что уже довольно поздно, она была готова положить трубку, но, к своему удивлению, услышала голос Деллы Стрит.
— О, извините, пожалуйста. Я не думала, что уже так поздно. Это Виргиния Бакстер. Я прочитала статью, которая очень напугала меня…
— Вы хотите поговорить с господином Мейсоном? — спросила Делла. — Минутку, я соединю вас. Мне кажется, что он тоже хотел бы побеседовать с вами.
Через секунду послышался голос Перри Мейсона:
— Здравствуйте, Виргиния. Полагаю, вы прочитали в газетах, что один из репортеров разыскал вашего мужа.
— Да, да, господин Мейсон. Это ясно как божий день. Разве вам непонятно, что случилось. Колтон подложил то зелье в мой чемодан, а затем позвонил в газету. Если бы меня осудили, у него была бы убедительная причина для развода. Он бы заявил, что я наркоманка, что я занималась торговлей наркотиками и поэтому он ушел от меня.
— Так, — сказал Мейсон, — и что вы намерены делать?
— Я хочу, чтобы его арестовали.
— Без доказательств арестовать нельзя, — заявил Мейсон. — Пока у вас только предположение.
— Сколько нужно денег, чтобы получить доказательства?
— Придется нанимать частного детектива, а он запросит с вас минимум 50 долларов в день плюс оплата его расходов. Возможно, что он и не сможет добыть доказательства, подтверждающие ваши предположения.
— У меня мало денег. Но я… я… потрачу их, чтобы поймать его.
— Только без меня, — перебил ее Мейсон. — Вы мой клиент, и я не могу позволить вам тратить деньги на эти цели. Даже если вы получите какие-то доказательства, вряд ли что от этого изменится. И вновь, но уже более обоснованно встанет вопрос о разводе. Почему бы вам не забыть этого человека, избавиться от него, разойтись и начать новую жизнь? — продолжал Мейсон. — Если бы вы по религиозным причинам не хотели дать ему развода, я, возможно, относился бы к этому делу по-другому, но в любом случае рано или поздно вы разойдетесь.
— Я не хочу доставлять ему этого удовольствия.
— Почему?
— Потому что развода он хотел все время.
— Себе вы ничего хорошего не делаете, — сказал Мейсон. — Вы можете нанести какой-то незначительный реальный или воображаемый ущерб своему мужу. Вам ведь известно, что вы можете в любое время попасть к нему в руки.
— Что вы имеете в виду? — спросила Виргиния.
— Он живет с другой женщиной, — сказал Мейсон. — И внушает ей мысль, что если бы он получил развод, то женился бы на ней. Но развода вы не даете. Этой женщине известно, что это правда. Представьте себе, что вы даете ему развод. В этом случае он может жениться на этой женщине и должен это сделать, чтобы выполнить свои обещания. А если на самом деле он не хочет жениться на ней? Может быть, вы создаете своему мужу как раз такое положение, в котором он и хотел бы находиться.
— Я никогда так не думала, — медленно промолвила Виргиния, но затем поспешно добавила, — но почему он тогда подложил наркотики в мой чемодан?
— Если это сделал действительно он, то, очевидно, чтобы полностью дискредитировать вас. Ваш брак распался при взаимной ненависти. Вам нужно перестать оглядываться назад, повернуться и смотреть только вперед.
— Хорошо. Ночью подумаю и утром сообщу вам о своем решении.
— Пожалуйста, сделайте это.
— Извините, что так поздно потревожила вас.
— Не беспокойтесь. Мы работали с письмами, и, после того как я прочел статью в газете, я подумал, что вы можете позвонить, и попросил Деллу включить внешнюю связь. Перестаньте терзать себя, у вас же все в порядке.
— Спасибо, — сказала Виргиния и повесила трубку.
Почти в то же время зазвенел звонок над входной дверью. Виргиния немного приоткрыла дверь. Стоявший у порога мужчина выглядел лет на 45. У него были темные волосы, коротко подстриженные усы и черные внимательные глаза.
— Вы госпожа Бакстер? — спросил он.
— Да.
— Извините, что я вас беспокою в это время, госпожа Бакстер. Я представляю, как вы себя сейчас чувствуете, но у меня важное дело.
— О чем идет речь? — спросила она, все еще держа дверь приоткрытой.
— Меня зовут, Джордж Менард, — заявил мужчина. — О вас я прочитал в газетах. Я не хотел бы затрагивать неприятную тему, но сообщения о суде над вами появились во всех газетах.
— Ну и что?
— Из газет я узнал, что вы работали секретарем у адвоката Делано Баннока.
— Да, это так.
— Мне кажется, что Баннок умер несколько лет назад.
— Это тоже правильно.
— Я пытаюсь выяснить, что стало с его бумагами, — сказал мужчина.
— Зачем?
— Честно говоря, мне нужно найти один документ.
— Какой документ?
— Копию составленного для меня господином Банноком соглашения. Я потерял оригинал и не хочу, чтобы об этом узнала другая сторона. По этому соглашению я должен предпринять определенные действия, и хотя, как мне кажется, я помню, что должен делать, тем не менее копия соглашения очень помогла бы мне.
Виргиния покачала головой:
— Боюсь, что не смогу помочь вам.
— Вы работали у Баннока до его смерти?
— Да.
— Куда подевались мебель и все остальное?
— Офис закрыли. Не было причин продолжать выплачивать ренту.
— А что случилось с мебелью, которая была в офисе?
— Полагаю, что ее продали.
Мужчина нахмурился.
— Кому? Вы не знаете, кто купил столы, кресла, шкафы для картотек?
— Их продали торговцу подержанной мебелью. Машинка, которой я пользовалась, у меня. Все остальное было продано.
— Шкафы с картотекой тоже?