KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Артур Дойл - Приключения Шерлока Холмса. Мой друг, убийца (сборник)

Артур Дойл - Приключения Шерлока Холмса. Мой друг, убийца (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Артур Дойл, "Приключения Шерлока Холмса. Мой друг, убийца (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Толлер все еще пьян? – спросил он.

– Да. Я слышала, как его жена жаловалась миссис Рукасл, что ничего не может с ним поделать.

– Это хорошо. А Рукаслы, значит, сегодня уезжают?

– Да.

– В доме есть подвал с надежным замком?

– Да, винный погреб.

– Мне кажется, вы вели себя как удивительно храбрая и здравомыслящая девушка, мисс Хантер. Хватит ли у вас мужества пройти еще через одно испытание? Я бы не стал просить вас об этом, если бы не был уверен, что вы действительно незаурядная женщина.

– Я попробую. Что мне нужно будет сделать?

– Сегодня в семь часов мы будем в «Медных буках», мой друг и я. К тому времени Рукаслы уже уедут, Толлер, я надеюсь, еще не проспится. Тревогу поднять сможет только миссис Толлер. Если бы вы смогли под каким-то предлогом заманить ее в погреб и запереть там, это значительно упростило бы нам задачу.

– Я сделаю это.

– Прекрасно! После этого мы приступим к делу. Нет сомнений, что всему этому есть только одно объяснение: вас сюда привезли с единственной целью – выдать за другую. Эта другая, безусловно, содержится в закрытой комнате. Что касается личности узницы, я уверен, что это дочь, если мне не изменяет память, мисс Элис Рукасл, которая якобы уехала в Америку. Несомненно, вас выбрали, потому что вы очень напоминаете ее ростом, фигурой и цветом волос. Ее волосы были обрезаны, возможно, вследствие какой-то болезни, поэтому, естественно, то же самое пришлось сделать и вам. Косу ее вы нашли лишь благодаря случайности. Мужчина на дороге – очевидно, ее друг или жених. Наверняка наряжать вас в серо-голубое платье и веселить смешными рассказами понадобилось для того, чтобы он, приняв вас за нее, посчитал, что мисс Рукасл совершенно счастлива, а ваш жест должен был навести его на мысль, что в его обществе она более не нуждается. Пса по ночам спускают с цепи для того, чтобы предотвратить их личное общение. Во всем этом деле самое существенное – поведение ребенка.

– Да какое же отношение к этому может иметь ребенок? – воскликнул я.

– Дорогой Ватсон, вы как медик наверняка определяете склонность к болезням у ребенка на основании наблюдений за его родителями. Неужели вы не понимаете, что обратное сравнение так же эффективно? Лично я не раз получал первую достоверную информацию о родителях, наблюдая за ребенком. Поведение этого ребенка отличается крайней жестокостью, необоснованной, беспричинной жестокостью. От кого из родителей передалась ему эта черта – от улыбчивого отца, как я подозреваю, или от матери – мне неизвестно, но ничего, кроме зла, находящейся в их власти девушке это не сулит.

– Я уверена, что вы правы, мистер Холмс, – воскликнула наша клиентка. – Теперь мне вспоминаются тысячи мелочей, которые подтверждают вашу версию. О, давайте не будем терять ни секунды, нужно помочь этой несчастной!

– Спешка здесь неуместна, поскольку мы имеем дело с очень коварным противником. До семи часов нам остается только ждать. В семь мы с вами встретимся и вскоре разгадаем эту загадку.

Мы были точны. Ровно в семь, оставив свою двуколку у придорожного трактира, мы подошли к «Медным букам». Если бы мисс Хантер не встречала нас с улыбкой на пороге, мы бы все равно с легкостью определили нужный дом по группке деревьев с кронами, сияющими в лучах заходящего солнца, как полированный металл.

– Удалось? – с ходу спросил Холмс.

Откуда-то снизу послышались глухие удары.

– Это мисс Толлер в погребе, – ответила девушка. – Ее муж храпит в кухне на полу. Вот ключи, они такие же, как у самого мистера Рукасла.

– Вы просто молодец! – прочувствованно воскликнул Холмс. – Теперь ведите нас. Скоро мы разберемся в этом темном деле.

Мы поднялись по лестнице, открыли дверь, прошли по темному коридору и оказались у запертой комнаты, о которой рассказывала мисс Хантер. Холмс перерезал веревку и снял железную поперечину. Потом по очереди перепробовал все ключи, но ни один из них к замку не подошел. За все это время из комнаты не донеслось ни звука. Прислушиваясь к тишине, Холмс все сильнее хмурился.

– Я надеюсь, что мы не опоздали, – сказал он. – Мисс Хантер, будет лучше, если мы войдем в комнату без вас. Ватсон, давайте вместе наляжем на дверь, посмотрим, удастся ли нам ее вышибить.

Дверь была старая, расшатанная, поэтому поддалась нашим объединенным усилиям сразу. Как только она с грохотом вылетела, мы с Холмсом ринулись внутрь. В комнате было пусто. Из мебели здесь была лишь убогая кровать, небольшой стол и корзина для белья. Потолочное окно было приоткрыто, узница исчезла.

– Здесь что-то произошло, – сказал Холмс. – Этот мерзавец догадался о намерениях мисс Хантер и увел свою жертву.

– Но как?

– Через потолочное окно. Сейчас узнаем, как он это проделал. – Он подпрыгнул, ухватился руками за край окна, легко подтянулся и выглянул на крышу. – Так и есть, – раздался его голос сверху. – К карнизу прислонена высокая приставная лестница. Вот как он смог это сделать.

– Но это невозможно, – сказала мисс Хантер, которая вошла в комнату. – Когда Рукаслы уехали, никакой лестницы там не было.

– Он для этого вернулся. Я же вам говорил, это умный и опасный человек. Я не удивлюсь, если это его шаги я слышу на лестнице. Ватсон, я думаю, вам лучше приготовить револьвер.

Не успел он это произнести, как в двери возник человек, очень толстый и высокий. В руке он держал тяжелую палку. Мисс Хантер при его появлении вскрикнула и прижалась к стене, но Шерлок Холмс прыгнул вперед и встал между ними.

– Негодяй! – воскликнул он. – Где ваша дочь?

Толстяк обвел глазами комнату и остановил взгляд на открытом окне в потолке.

– Это вы скажите мне! – вскричал он. – Воры! Шпионы и воры! Но я вас поймал! Теперь вы у меня в руках. Ну, сейчас я вам покажу! – Он развернулся и, как мог быстро, выбежал из коридора, потом на лестнице загромыхали тяжелые шаги.

– Он пошел за собакой! – ужаснулась мисс Хантер.

– У меня есть револьвер, – успокоил я ее.

– Лучше все же закрыть парадную дверь! – сказал Холмс, и мы втроем бросились вниз по лестнице.

Но едва мы спустились в холл, как с улицы раздался собачий лай и вслед за ним – ужасный, полный отчаяния вопль, от которого у меня чуть не остановилось сердце. Откуда-то сбоку в холл, покачиваясь, шагнул немолодой мужчина с красным лицом и дрожащими руками.

– Господи! – воскликнул он. – Кто-то спустил собаку. Ее же не кормили два дня. Скорее! Скорее! Иначе будет слишком поздно.

Мы с Холмсом выскочили на улицу и побежали за угол дома, за спиной я слышал торопливые шаги Толлера. Нашим глазам предстала жуткая картина: Рукасл, хрипя и извиваясь, лежал на земле, а над ним, хищно вцепившись ему в глотку, стояло огромное чудище с черной мордой. Я подбежал к ним и выстрелил собаке в голову. Она повалилась на землю и замерла, но большие белые зубы продолжали сжимать окровавленные складки жира на шее жертвы. С большим трудом мы разжали челюсти собаки и отнесли изувеченного, но живого толстяка в дом. Мы положили его на диван в гостиной. Отправив протрезвевшего Толлера сообщить новость хозяйке, я чем мог попытался облегчить боль Рукасла. Мы стояли над ним, когда дверь комнаты распахнулась и вошла высокая сурового вида женщина.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*