KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Софи Ханна - Эркюль Пуаро и Убийства под монограммой

Софи Ханна - Эркюль Пуаро и Убийства под монограммой

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Софи Ханна - Эркюль Пуаро и Убийства под монограммой". Жанр: Классический детектив издательство Литагент «Эксмо»334eb225-f845-102a-9d2a-1f07c3bd69d8, год 2014.
Перейти на страницу:

– Затем, друг мой, что мне хотелось разбудить ваше воображение. Пока вы не начнете мыслить самыми невероятными категориями, вы не станете тем замечательным детективом, которым могли бы стать. Надо заставлять серые клеточки двигаться в непривычных для них направлениях, это идет им на пользу. Из этого рождается вдохновение.

– Ну, если вы так считаете… – ответил я с сомнением.

– Пуаро заходит слишком далеко, думаете вы, дальше, чем следовало бы. Что ж, возможно.

– Суета, которую вы подняли вокруг красного пятна на полу в комнате 402, все эти разговоры о том, что оно смазано от окна к двери, и о ширине этой самой двери – к чему все это? Вы же знали, что никто Дженни Хоббс не убивал и никто никуда ее не волок!

– Я знал, но вы не знали. Вы, как и наш друг синьор Лаццари, поверили, что мадемуазель Дженни умерла и что это ее кровь мы нашли на полу. Alors, мне хотелось, чтобы вы задали себе вопрос: чемодан и тележка на колесиках – объекты, которые можно было внести или вкатить в комнату, прямо к телу. Зачем тогда убийце было тащить тело к двери? А он этого и не делал! Точнее, она не делала! Кровавый след в направлении двери был ловушкой, единственное предназначение которой было в том, чтобы заставить нас поверить: тело выволокли из комнаты, раз в самой комнате его нет. Маленькая правдоподобная деталь, чрезвычайно важная для придания правдивости всей сцене убийства. Но Эркюлю Пуаро эта деталь помогла утвердиться в подозрении, которое он уже втайне лелеял: ни Дженни Хоббс, ни кого-либо еще в этой комнате не убивали. Я не мог вообразить никакого метода избавления от трупа, при котором его нужно было бы волочить по полу, оставляя кровавые следы. Ни один убийца не стал бы вытаскивать труп в коридор отеля, полного постояльцев, не спрятав его предварительно во что-нибудь – в какой-нибудь контейнер. Но ни один контейнер, который я был в состоянии придумать, не требовал того, чтобы тело подносили к нему, скорее, наоборот, его было проще доставить прямо к телу. Простая логика, Кэтчпул. Я был удивлен, что вы сразу ничего не поняли.

– Подсказка вам, Пуаро, – сказал я. – В следующий раз, когда захотите, чтобы я понял что-нибудь с первого раза, откройте рот и расскажите мне факты. Выкладывайте все как есть. Увидите, это позволит сэкономить кучу времени.

Он улыбнулся.

– Bien. Буду учиться прямоте у моего доброго друга Кэтчпула. Прямо сейчас и начну! – И он достал из кармана конверт. – Это принесли мне час тому назад. Вам не нравится, когда я пытаюсь вмешиваться в вашу личную жизнь, вы наверняка думаете: «Этот Пуаро, вечно он сует нос, куда его не просят», – но вот вам письменное выражение благодарности мне за тот самый мой порок, который вам кажется таким невыносимым.

– Если вы насчет Фи Спринг, то она к моей личной жизни никакого отношения не имеет и никогда иметь не будет, – сказал я, разглядывая письмо в его руке. – И в чьей же личной жизни вы покопались на этот раз? За что вас благодарит этот бедняга?

– За то, что я свел вместе двух хороших людей, которые очень любят друг друга.

– От кого это письмо?

Пуаро улыбнулся.

– От доктора и миссис Амброуз Флауэрдейл, – сказал он. И дал мне его прочесть.

Примечания

1

Верно подмечено. Вот истинная народная мудрость (фр.). (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Невероятно (фр.).

3

Да (фр.).

4

Зимней спячки (фр.).

5

Нет (фр.).

6

Да, но… (фр.)

7

Не так ли? (фр.)

8

Завтра утром (фр.).

9

Как всегда (фр.).

10

Друг мой (фр.).

11

Подождите (фр.).

12

Немедленно (фр.).

13

Мой Бог! (фр.)

14

Куда я веду свою повозку? (фр.)

15

Вот именно! (фр.)

16

Итак (фр.).

17

Да. Совершенно верно (фр.).

18

Хорошо (фр.).

19

Прекрасная эпоха (фр.) – условное обозначение периода в европейской истории с 1890-го по 1914 г.

20

Замечательное (фр.).

21

Ангелы (фр.).

22

Хорошо (фр.).

23

Не за что (фр.).

24

Спасибо (фр.).

25

Громы небесные (фр.).

26

Да, это возможно (фр.).

27

Загадочного (фр.).

28

Разница (фр.).

29

Да, это правда (фр.).

30

Понимаю (фр.).

31

Согласен (фр.).

32

Именно (фр.).

33

Какая гадость! (фр.)

34

Нет, мадемуазель. Вы мизантроп (фр.).

35

Бедняжка (фр.).

36

Сонет 70, перевод С.Я. Маршака.

37

Прошу прощения (фр.).

38

Английское идиоматическое выражение, означающее по-русски «слышать звон, да не знать, где он».

39

Белгравия – фешенебельный район в центре Лондона.

40

Разумеется (фр.).

41

Добросовестный (лат.).

42

В конце концов (фр.).

43

Это невозможно (фр.).

44

И вот (фр.).

45

В английском языке слова some kid (какой-то мальчишка) и Sam Kidd (Сэм Кидд) звучат почти одинаково.

46

Напротив, мадемуазель (фр.).

47

Что? Но это же очевидно! (фр.)

48

Ну конечно же (фр.).

49

Добрый день (фр.).

50

Да. Я понимаю (фр.).

51

Так лучше (фр.).

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*