Эрл Гарднер - Дело счастливых ножек
— Минут тридцать. — Брэдбери посмотрел на часы. — Пятнадцать минут на такси туда и обратно. Я помню, что оставил их на диване…
— Они во что-нибудь завернуты?
— Нет, я просто свернул их в рулон и перевязал веревочкой…
— Никогда так не делайте, — с упреком произнес Мейсон. — Если хотите «нажать» на прохиндея, должны беречь любую улику. Когда бы Пэттон узнал о подборке газетных материалов против себя, то наверняка украл бы их. Я хочу разложить газеты на столе перед мошенником, чтобы он понял, против чего пошел… Быстрее отправляйтесь за ними!
Брэдбери откинул журнал, и в этот момент вошла Делла Стрит.
— Я опоздала?
— Нет, Делла, я как раз ухожу, — и, увидев, что она посмотрела на Брэдбери, добавил: — А мистер Брэдбери сейчас съездит в отель за газетами. Он исчезнет где-то на полчаса или час, но вернется в любом случае… Ты пока будешь здесь, приготовь чистые блокноты и карандаши. Мистер Брэдбери придет сюда и будет дожидаться инструкций…
— Мистер Мейсон, вы собираетесь куда-то ехать? — нетерпеливо спросил Брэдбери.
— Возможно.
— Послушайте, как только я доберусь до отеля, сразу же позвоню сюда. Если вы что-нибудь разузнаете, пожалуйста, передайте это секретарю для меня…
— Ладно, — сказал Мейсон, незаметно подмигивая Делле Стрит. — Может, мне понадобится, чтобы вы меня встретили… — Он повернулся к Делле: — Все, я пошел.
— Кстати, — остановил его Брэдбери, — хочу задать вам один вопрос.
Перри Мейсон раздраженно обернулся.
— Доктор Дорэй вам звонил? — быстро спросил Брэдбери.
— Да. Ну и что?
— Вы не приняли от него никаких предложений?
— Разумеется, нет. Я ведь уже связан с вами… Да я и при любых обстоятельствах не собирался…
— Потому что без моего согласия? — важно спросил Брэдбери.
Мейсон кивнул, пряча свои насмешливые серые глаза.
— А почему, собственно? — спросил он, якобы недоумевая.
— Хочу предупредить вас, — таинственно продолжал Брэдбери. — Этот Дорэй — довольно своеобразный тип… Если отыщете Маджери Клун, не извещайте его и уж ни при каких обстоятельствах не дайте Дорэю узнать о Пэт-тоне, когда вы его найдете!..
— Почему? — наивно спросил Мейсон. — Боитесь, что Дорэй способен на нечто ужасное?
— Я целиком и полностью в этом убежден… Мне кое-что в свое время довелось от него узнать…
— Ну хорошо, — сказал Мейсон. — Вам особенно некуда спешить, Брэдбери. В любом случае у вас есть полчаса, а я свяжусь с конторой и выйду с вами на связь.
Он прикрыл за собой дверь и вышел в коридор, оставив Брэдбери, который наклонился над Деллой Стрит, предлагая ей сигарету и явно проявляя к ней огромный интерес.
Глава 5
Перри Мейсон оставил такси на Найнс-энд-Олив.
— Пообретайтесь где-нибудь здесь поблизости, я скоро вернусь, — предупредил он шофера.
Перейдя улицу к аптеке, адвокат увидел Пола Дрейка, который курил, облокотясь на стойку с газированной водой.
— Слишком долго ты добираешься…
— В конторе был Брэдбери. Рвался многое порассказать о Дорэе…
— Да?
— А потом он предлагал Делле Стрит сигарету. Ты бы видел, как он это делал…
Мужчины переглянулись и рассмеялись.
— Не знаю, как ты, — разоткровенничался Пол Дрейк, — но я не чувствую, что он покоритель женских сердец. Я бы сказал даже, он заблуждается, воображая себя донжуаном кловердальского захолустья… Ты заметил, как он разбежался к Мэйми?..
Мейсон кратко кивнул.
— Но, однако, с другой стороны, — рассудительно продолжал Пол Дрейк, — ты не можешь его в этом винить. Он просто холостяк с кучей денег. Видел, как он наряжается?.. Наверняка галстук стоит больше пяти долларов. А его сшитый на заказ костюм — великолепная работа. И оттенок-то выбрал со вкусом. Также и носки, ботинки, галстук, рубашка — все в сочетании…
Перри Мейсон с отвращением перебил его:
— Забудь-ка об этом, старина, давай к делу. Что с Пэттоном?
— Я тебе все сказал по телефону.
— Ладно. Ты на машине?
— Да.
— Итак, ты едешь в «Холидэй-Эпартментс» на своей машине. А я на такси. Подъедешь после меня минут через пять… Войдешь быстро, без стука. Я устрою, чтобы дверь была открыта.
— И потом? — поинтересовался Пол Дрейк.
— Ты продолжишь мою игру. Он или испугается, или будет возмущаться, одно из двух. Когда откроешь дверь — увидишь. Ты можешь разыграть, будто ничего общего не имеешь со мной. Ну, придумай что-нибудь… Брэдбери должен появиться в конторе с газетами через полчаса. Мы скажем Пэттону, что часть подписных листов он пустил через почту и таким образом использовал частичную корреспонденцию ничего не подозревающих обывателей в своих корыстных целях…
— Неплохо. Но нужны газеты!
— Конечно, только Брэдбери забыл их, а я не захотел дожидаться. Делла Стрит в конторе ждет моего звонка. Я позвоню ей, как только Пэттон чуть размякнет. Поначалу тяжеловато с ним придется, и я не хочу, чтобы Делла все это слушала. Далее. Прокурор не может пользоваться разного рода смелыми методами. А мы можем использовать почти все, лишь бы вытянуть признание. Потом, кстати, он пожалуется на нас прокурору…
— И ты будешь бить на то, чтобы он сам сознался в обмане? — спросил детектив.
— В этом-то вся суть вопроса… Когда добьемся своего, нас не должны волновать последствия…
— Ладно, — сказал Пол Дрейк, — даю тебе пять минут форы… Вообще-то, до того места минут двадцать.
— Пятнадцать минут, не больше.
Пол Дрейк кивнул и направился к прилавку.
— Минеральной воды, — сказал он.
Перри Мейсон махнул своему таксисту и, как только тот подъехал, назвал ему «Холидэй-Эпартментс» на Мапл-авеню, номер 3508. Едва машина тронулась, адвокат прикурил новую сигарету от старой. Мейсон был совершенно спокоен; он напоминал хладнокровного боксера, который с предельным терпением водит за нос своего противника, пока не появляется возможность уложить его на ринг одним молниеносным ударом.
Добравшись к месту, Мейсон попросил таксиста не останавливаться прямо у «Холидэй-Эпартментс», а проехать чуть дальше, водитель кивнул и, остановив машину, спросил:
— Ну как?
— Отлично, — ответил адвокат. — Я вернусь через часок, а может, позже. Если вы мне понадобитесь — придется гнать… Здесь десять долларов. Припаркуйтесь где-нибудь недалеко и каждые пять — десять минут прогревайте мотор…
Таксист улыбнулся и засунул бумажку в карман.
Перри Мейсон быстро направился к «Холидэй-Эпартментс», и шагах в двадцати от входа увидел молодую девушку, торопливо выходящую из дверей. Ей было года двадцать два — двадцать четыре. Весьма эффектно смотрелись ее белое модное пальто с золотисто-рыжим лисьим воротником, белые полусапожки и белая шляпка. Она была элегантна, словно кинозвезда. Перри Мейсон мельком оглядел прелестную бледнолицую незнакомку с громадными фиалковыми глазами. Какое-то смятенное беспокойство было в этих прекрасных глазах. Оно заставило Мейсона замедлить шаг. Казалось, неизвестная не хотела, чтобы он ее запомнил. Пальто плотно облегало ее, и нельзя было не залюбоваться плавной игрой ее стройного тела. Он понаблюдал, пока она не скрылась, потом направился в «Холидэй-Эпартментс».