KnigaRead.com/

Альфред Мейсон - Узник опала

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Альфред Мейсон, "Узник опала" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Я предупредил их. И вы слышали, как я это сделал, друг мой, – ответил Ано серьезным тоном, обескуражившим мистера Рикардо. – Я сказал им, что от мертвеца избавиться невозможно. Тидон это знал, но я ему напомнил. Я выставил кордон вокруг дома. Что они могли сделать? Оставалось два пути – земля или печь. Что касается земли, они не сомневались, что я вскопаю всю территорию, как дорожный рабочий. А что касается печи, то черный дым из трубы… – Внезапно он оборвал фразу. – Прошу прощения, мадемуазель! На коленях! Я говорил о неприятных вещах. Но виноват мистер Рикардо, который подстрекал меня своими насмешками.

Глаза Джойс на бледном напряженном лице были полны такого ужаса, который сразу пристыдил остальных за их назойливые вопросы.

– Вы прощаете меня? Мы люди грубые и бываем нетактичными, но мы все любим вас – даже неописуемый мистер Рикардо.

Но Джойс, казалось, не слышала Ано и не замечала искренней нежности, которая скрывалась за его нелепыми словами. Дрожа с головы до ног, она закрыла лицо руками.

– Ведь этим черным дымом из трубы была бы я! – простонала Джойс и покачнулась так сильно, что упала бы на стол, если бы Брайс Картер не подхватил ее. Мужчины всполошились, Ано быстро наполнил стакан водой «Эвиан» и вложил его в руку Картера.

– Заставьте ее выпить это, или я скажу, что вы ей не подходите, и заявлю протест на заключение брака.

– Против заключения! – еле слышно произнесли губы мистера Рикардо.

Брайс Картер осторожно отодвинул руки девушки от лица и поднес стакан к ее губам.

– Вы все очень добры, – сказала Джойс, заставив себя улыбнуться. Она сделала глоток и, протянув маленькую белую ручку, положила ее на массивную лапу Ано.

– Стало получше? Выходит, я спас вас снова. А теперь, мадемуазель, слушайте меня! Я ставлю над последним «i» большую аккуратную точку, и мы все пойдем домой спать. – Детектив обвел взглядом публику. – Я считаю, что отвага мадемуазель, ее преданность подруге и перенесенные ею испытания не должны быть напрасными. Она пошла на ужасный риск, чтобы спасти Дайану Тэсборо. Мы, полицейские, тоже сыграем свою роль. Конечно, будет упомянуто, что Робин Уэбстер планировал заманить Дайану в паутину зла и что Джойс Уиппл заняла ее место. Но на этом история закончится. Робина Уэбстера и виконта де Мирандоля будут судить за убийство Эвелин Девениш и попытку убийства Джойс Уиппл – и можете мне поверить, что им не отвертеться. Положитесь на нас, мадемуазель.

Поднявшись, он оплатил счет и вышел из ресторана вместе с остальными – точнее, вместе с Джулиусом Рикардо, ибо другая пара держалась позади. Ано привлекал внимание своего друга к их более чем медленному продвижению усмешками, толчками локтем и прочими ужимками, претившими утонченной натуре мистера Рикардо. Но манеры детектива полностью изменились, когда все четверо остановились у входа в отель. Слушая благодарные слова Джойс, он снял шляпу и просто ответил:

– Я всего лишь исполнил свой долг, мадемуазель.

Примечания

1

В последние месяцы царствования английской королевы Марии I Тюдор (1516–1558, на троне с 1553) Англия потеряла Кале – порт на севере Франции, последний город, удерживаемый на французской территории после Столетней войны

2

Гудвуд – деревня в графстве Сассекс, традиционное место скачек

3

Бордо – город на юго-западе Франции, центр департамента Жиронда и порт на реке Гаронна

4

Жиронда – департамент на юго-западе Франции, а также эстуарий, образованный слиянием рек Гаронна и Дордонь, впадающий в Бискайский залив

5

Аркашон – порт на юго-западе Франции на берегу Бискайского залива.

6

Адонис – в греческой мифологии прекрасный юноша, возлюбленный богини Афродиты

7

Медок – винодельческий район в департаменте Жиронда

8

Биарриц – курортный город на юго-западе Франции, на побережье Бискайского залива

9

Мидлендс – центральные графства Англии

10

Габара – небольшое парусное судно

11

Сити – деловая часть Лондона

12

Сцилла и Харибда – в греческой мифологии два чудовища, жившие по обеим сторонам пролива и губившие проплывающих между ними мореходов. В переносном смысле – опасности, подстерегающие одновременно с двух сторон

13

В Библии (Нав.6) рассказывается, как Бог повелел Иисусу Навину, который командовал израильтянами, осаждавшими Иерихон, приказать семерым священникам в течение семи дней обходить стены города с Ковчегом Завета, трубя в трубы. На седьмой день стены пали

14

Период царствования во Франции императора Наполеона III (1808–1873; на троне в 1852–1870).

15

Довиль – курортный город в северо-западной Франции на берегу залива Сены

16

Динар – курортный город в северо-западной Франции на берегу залива Сен-Мало

17

Лидо – итальянский остров, отделяющий Венецианскую лагуну от Венецианского залива

18

галлы – древние кельтские племена, жившие на территории современной Франции. Галльское – в переносном смысле французское

19

«Маленький юнга» (фр.).

20

«Прекрасная Симона» (фр.).

21

«Прекрасная Диана» (фр.)

22

Акра – арабская крепость в Палестине, осажденная и захваченная крестоносцами в 1191 году

23

Шербур – портовый город в северо-западной Франции на берегу Ла-Манша

24

Кальвинизм – радикальное течение протестантизма, основанное французским богословом Жаном Кальвином (1509–1564)

25

Английское имя Эвелин бывает и мужским, и женским

26

Имеется в виду евангельская притча о самаритянине (жителе Самарии – области древней Палестины), который оказал помощь человеку, пострадавшему от рук разбойников (Лука,10:30–37)

27

Тутанхамон – египетский фараон в 1351–1342 гг. до н. э, из XVIII династии, чья гробница была раскопана в 1922 году

28

Аполлон в греческой мифологии бог солнца, предводитель муз и покровитель искусств

29

Ано путает английские слова spiritual (духовный) и spirituous (спиртной)

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*