Рекс Стаут - Острие копья
— Да, сэр. Мне пришло в голову, что если бы Мануэля Кимболла арестовали и состоялся суд, кое-кому пришлось бы сдвинуться с места: покинуть свое кресло, надеть шляпу, натянуть перчатки, выйти из дома, сесть в машину и ехать не куда-нибудь, а в Уайт-Плейнс, а там в здании суда, Бог знает, сколько ждать, когда вызовут в зал для дачи свидетельских показаний. Куда лучше дать событиям развиваться так, как они развиваются, и, полагаясь на чутье и умение правильно оценивать явления, преспокойно сидеть дома, теша себя мыслью, что твоя ответственность полностью в твоих руках.
— Пожалуй, — согласился Вульф.
Примечания
1
Итальянский квартал в Нью-Йорке.
2
Нашумевшее в 30-х годах дело о похищении и убийстве малолетнего сына Карла Линдберга, известного американского летчика-аса.
3
Историки разных времен.
4
Штаб-квартира демократической партии в Нью-Йорке.
5
Имеется в виду электрический стул, как высшая мера наказания.
6
Голливудская кинозвезда.
7
Презрительная кличка мексиканца (ам.)
8
Fer-de-lance (фр.), буквально «острие копья»; вид очень ядовитой американской копьеголовой змеи; ботропс (лат.).