Мартин Дэвис - Загадочная птица
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Крупнейший универсальный магазин в Лондоне. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Открыты английским путешественником С. Уиллисом в 1767 г. и названы в честь Лондонского Королевского общества.
3
Спикс, Иоганн-Баптист (1781–1826) — немецкий естествоиспытатель; путешествовал по Бразилии, занимался систематикой животных разных отрядов, открыл несколько видов птиц, змей и лягушек.
4
Фабрициус, Йоханн Христиан (1745–1808) — выдающийся датский энтомолог.
5
Часть центрального лондонского района Вестминстер.
6
Торговая улица, идущая на север от Гайд-парка.
7
Брунет, брун — по-английски «брюнет»; браун — «шатен».
8
Низкая болотистая местность в Линкольншире.
9
Коммерсон, де (1727–1773 гг.) — французский ботаник и врач; в 1764 г. совершил кругосветное путешествие с экспедицией знаменитого мореплавателя Луи Бугенвилля, во время которой открыл 160 новых видов растений.
10
Fox — лиса, лисица (англ.).
11
Пеннат, Томас (1726–1798) — английский естествоиспытатель и путешественник, один из крупнейших зоологов своего времени.
12
На валлийском языке «клодди» — «комковатый», «глыбистый».
13
Один из драматических эпизодов Первой мировой войны, когда у бельгийского городка Иперн в Западной Фландрии британские и канадские войска противостояли германской армии с 31 июля по 10 ноября 1917 года.