Патриция Вентворт - Сквозь стену
— Нет!
Кэсси Ремингтон сцепила руки.
— Ты хочешь, чтобы я позвонила в полицию? В самом деле, Пенни, ты самое неразумное создание в мире! Ты думаешь, я побоюсь покрыть семью позором? В конце концов, Феликс приходится мне племянником.
— Ты побеспокоилась о том, чтобы сообщить инспектору Криспу, что не приходится.
Кэсси топнула ногой.
— В газетах все равно напишут, что он мой племянник! И все знают, что мы его вырастили. Давай, выпей свой кофе и таблетку, и мы поговорим утром. Ты ведь не хочешь заставить меня сделать то, о чем потом будешь сожалеть всю свою жизнь. Потому что один звонок в полицию, один-единственный звонок, — это конец всему. Я не смогу забрать потом свои слова обратно! — она вдруг рассмеялась. — Боже мой, я не понимаю, из-за чего вся эта суета! Я думала, ты на все готова ради Феликса. Но если ты упрямишься, я ведь не могу тебя заставить, верно? Я просто пойду вниз и позвоню в полицию.
Пенни воскликнула:
— Нет! Нет!
Теперь мисс Сильвер могла ее видеть. Глаза были широко распахнуты и темны, руки она прижала к груди. Она медленно сделала шаг вперед, и еще один, и еще, и подошла к столу. Рука потянулась к таблетке. Но не подняла ее.
Она повисла над краем стола. Пенни очень тихим голосом произнесла:
— Если бы меня здесь не было, тогда тебя ничто не остановило бы.
— Меня и сейчас ничто не останавливает, — сказала Кэсси Ремингтон.
Глава сорок первая
Мисс Сильвер рывком распахнула дверь и вошла в комнату.
Кэсси Ремингтон быстро обернулась. На мгновение она уставилась на нее своими ярко-голубыми глазами, и практически тут же испустила довольно неестественный крик.
— Ой! Вы меня напугали! Что такое? Как, скажите на милость, вы сюда попали? Что вам нужно? — голос с каждой выкрикиваемой фразой становился все более визгливым и злобным.
Мисс Сильвер спокойно произнесла:
— Мне нужно убедиться в том, что Пенни не выпьет кофе и не примет таблетку, которую вы для нее приготовили.
Кэсси Ремингтон рассмеялась, визгливо и пронзительно.
— Таблетка! Боже мой, вы должны простить мне мой смех. Вы можете исследовать ее, если хотите. И какой дурочкой вы себя выставите! Я могу показать вам бутылочку из-под этих таблеток. Это совершенно безвредные таблетки. Моя сестра принимает их уже много лет.
Мисс Сильвер сдержанно кашлянула.
— Меня интересует другое, сколько было таблеток в бутылочке, когда вы взяли ее из комнаты миссис Брэнд, и сколько осталось сейчас? Если что-либо и следует подвергнуть исследованию, так это чашку кофе. Я об этом позабочусь.
Говоря это, она подошла к столу. Но, едва она взяла чашку, как Кэсси поймала ее за запястье и выбила чашку из ее руки. Чашка упала, кофе пролился на ковер. Голубые глаза сияли триумфом.
— Вот теперь попробуйте исследовать!
Мисс Сильвер, повысив голос, позвала:
— Мистер Каннингем!
Было ясно, что он все время оставался неподалеку от двери между домами, поскольку в комнате он оказался еще до того, как она закончила произносить его имя. Мисс Сильвер без промедления и не выказывая никаких признаков беспокойства, обратилась к нему:
— Не будете ли вы столь любезны и не подберете эту кофейную чашку? Ее содержимое надлежит исследовать, — затем, как только он это сделал, — Думаю, там должно было остаться достаточно кофе, чтобы определить процентное содержание того, что в него подмешали.
Он стоял с чашкой в руке, перевернув ее.
— Осталось около трети и значительный белый осадок.
Пенни не шевелилась, только подняла широко распахнутые глаза на мисс Сильвер. Она смотрела на нее, не отрываясь. Кэсси Ремингтон застыла около стола, злобная и раскрасневшаяся. На последних словах Ричарда она вдруг совершила прыжок, вцепившись в его руку и в чашку. Но маневр не удался. Рука взлетела вверх, и чашка оказалась на недосягаемом расстоянии. Злобным смерчем она выскочила из комнаты и понеслась вниз по лестнице.
Ричард Каннингем спросил:
— Что теперь? — Он опустил руку и передал чашку мисс Сильвер.
— Я думаю, вы должны догнать ее, и, думаю, вам следует поспешить, ответила мисс Сильвер.
Она поставила чашку, подошла к окну и открыла его. До них донесся звук стремительных и спотыкающихся шагов. Она рассудительно сказала:
— Вам лучше пройти на другую половину дома и взять на подмогу констебля Вилкинса, а я вызову полицию.
У Кэсси было преимущество. Ричард Каннингем должен был надеть свои туфли, взять фонарик и Джо Вилкинса. Они вышли через черный вход и постояли на краю лужайки, прислушиваясь к шагам, удалявшимся в направлении пляжа. Она могла успеть дойти до него, зная дорогу, как свои пять пальцев. Но был прилив, и песок не мог заглушить ее шагов. Если она пойдет по галечному берегу, они ее непременно услышат. Но они ничего не услышали.
Спускаясь от террасы к террасе, они не обнаружили ни на одной из них Кэсси. Преодолев последнюю лестницу, они остановились там, где лежало когда-то тело Хелен Эдриан.
Ричард спросил:
— Она не могла зайти за утес?.
— Никоим образом — на это потребуется не меньше, чем три часа.
— А она могла подняться на утес?
Джо покачал головой.
— Непохоже, она не смогла бы. Я проделывал это, когда был мальчишкой, но не скажу, что сейчас бы смог, ну, по крайней мере, не в темноте.
Они не оставили попыток найти ее. Джо тяжело шагал по гальке, обходя всю бухту окружным путем, освещая себе фонариком дорогу, Ричард же остался караулить внизу у лестницы. Слушая шум, который производили ботинки Джо, эхом доносящийся с крутого обрыва бухты, Ричард понял, что у Кэсси Ремингтон практически не было шанса убежать неслышно. Он подумал, а не пропустили ли они ее на какой-нибудь из террас. И это предположение включило в ход его мыслей массу непрошеных страхов. Если допустить, что она вернулась назад по своим же следам, и если она была убийцей, и не просто, а вполне возможно, сумасшедшей, то это делает ее очень опасной. Он провел самые долгие и мучительные минуты в своей жизни, пока приехавшие полицейские не сменили его, предложив вернуться в дом. Он не мог себе представить, что когда-либо при встрече с Криспом испытает такое облегчение.
Он обнаружил, что в обоих домах все были на ногах и, по большей части, в состоянии бешеной деятельности под воинственным руководством Криспа. Тот, конечно же, оценил действия всех, как совершенно неверные. Непростительно, что был пролит кофе. Непростительно, что мисс Ремингтон позволили покинуть дом. В свою очередь, он не мог понять, почему она так поступила. Ему были известны, как он их называл, свидетельства, но у мисс Сильвер, очевидно, были другие соображения. Не отрицая, что в чашке кофе мог находиться какой-то осадок, он высказал и весьма раздраженно, что это не его дело, выяснять его состав. Причем произносил он это громко и в присутствии всех, собравшихся в гостиной.