Агата Кристи - Спящий убийца
– Так или иначе, такая попытка не причинит никому вреда? – Лицо Джайлса озарила улыбка.
Мисс Марпл вдруг внутренне напряглась.
– Нет, это может причинить вам большой вред. Я посоветовала бы вам обоим… о да, я вполне серьезно советую вам оставить это дело.
– Оставить? Принадлежащую нам тайну убийства, если только убийство действительно имело место?
– Думаю, речь идет именно об убийстве. И именно поэтому я не стану этим заниматься. Убийство – не тот случай, чтобы безоглядно ввязаться в его расследование.
– Но, мисс Марпл, если каждый будет так относиться… – начал было Джайлс, но она перебила его:
– О, я знаю, бывают случаи, когда ты просто обязан заниматься расследованием… например, когда обвиняют невиновного… когда подозреваются различные люди… а опасный преступник разгуливает на свободе и может снова причинить зло. Но вы должны помнить, что это убийство совершено в далеком прошлом. Возможно, факт убийства не был зафиксирован, но все же, если оно имело место, вы непременно узнали бы об этом от вашего старого садовника или еще от кого-нибудь: убийство, пусть даже очень давнее, всегда свежая новость. Должно быть, в данном случае тело удалось каким-то образом спрятать, так что ни у кого даже не возникло подозрения о случившемся. Вы уверены… вы в самом деле уверены, что рискнете раскапывать это дело?
– Мисс Марпл, – вскричала Гвенда, – вы действительно обеспокоены нашей затеей?
– Да, обеспокоена, моя дорогая. Вы оба – милые, очаровательные молодые люди. Вы недавно поженились и счастливы вместе. Не надо, прошу вас, затрагивать вещи, которые могут… которые могут… как бы это лучше сказать… которые могут расстроить вас и причинить вам горе.
Гвенда с удивлением посмотрела на нее.
– Вы говорите о чем-то определенном или только намекаете на что-то?
– Не намекаю, дорогая. Только советую забыть об этом, потому что я много лет прожила на свете и знаю, как ранима человеческая душа. Вот вам мой совет: оставьте это дело в покое.
– Но его нельзя оставить так просто! – В голосе Джайлса послышались непривычные для него твердые нотки. – «Хиллсайд» – наш дом, Гвенды и мой. И кто-то был убит в этом доме, по крайней мере, мы так думаем. Я не хочу мириться с убийством в своем доме, даже если оно произошло восемнадцать лет назад!
Мисс Марпл вздохнула.
– Весьма сожалею, – сказала она. – Я думаю, что большинство молодых порядочных людей поступили бы именно так. Я разделяю ваши чувства и почти восхищаюсь вами. Но я хочу… о, как я хочу, чтобы вы не занимались этим…
IIНа следующий день по деревне Сент-Мэри-Мид разнесся слух, что мисс Марпл снова дома. Ее видели на Хай-стрит в одиннадцать часов. Она заходила в дом викария без десяти минут двенадцать. После полудня три наиболее осведомленные жительницы деревни ощутили потребность узнать ее впечатления о веселой столице и, отдавая дань вежливости, сами погрузились в детали надвигающегося сражения за место, где будут размещаться киоск с вышивками и чайная палатка на приближающемся ежегодном празднике.
Позже, вечером, мисс Марпл можно было увидеть, как всегда, в саду, но на сей раз она предпочитала борьбу с сорняками контактам с соседями. За скромным, как обычно, ужином она была рассеянна и, казалось, совсем не слушала бойкой болтовни своей юной горничной Эвелин о событиях, связанных с местным аптекарем. И на следующий день она тоже казалась рассеянной, что отметили один или два жителя деревни, в том числе и супруга викария. Этим вечером мисс Марпл сказалась слегка нездоровой и рано легла в постель. На следующее утро она послала за доктором Хейдоком.
Доктор Хейдок был личным врачом мисс Марпл, ее другом и верным союзником в течение многих лет. Она изложила свои суждения о симптомах, после чего доктор осмотрел ее и, достав стетоскоп, принялся прослушивать легкие.
– Для дамы вашего возраста, – изрек он, – и несмотря на ваш болезненный вид, вы абсолютно здоровы.
– Я не сомневаюсь, что мое общее состояние удовлетворительно, – ответила мисс Марпл. – Признаюсь, я слегка переутомилась и чувствую себя неважно.
– Просто вы немного кокетничаете. Эти поздние вечера в Лондоне…
– Да, конечно. Я нашла Лондон несколько утомительным. Да и воздух – такой тяжелый. Не то что свежий морской.
– Воздух здесь, в Сент-Мэри-Мид, чистый и свежий.
– Но часто бывает и удушливый. И все же, как вы знаете, бодрящий.
Доктор Хейдок взглянул на нее с некоторым любопытством.
– Я пришлю вам тонизирующий бальзам.
– Благодарю вас, доктор. Эликсир Истона всегда полезен.
– Я способен назначить лечение без вашей помощи, мадам.
– Я думаю, что, может быть, перемена воздуха?..
Мисс Марпл обратила на него свой проницательный взгляд.
– Вы отсутствовали целых три недели.
– Я знаю. Сначала я была в Лондоне, который, как вы заметили, плохо отражается на здоровье. А потом на севере, в промышленном районе, где уж и совсем не бодрящий воздух.
Доктор Хейдок закрыл свой саквояж. Потом обернулся, улыбаясь.
– А теперь давайте уточним, зачем вы посылали за мной, – сказал он. – Чтобы вы сами назначили себе лечение, а я вторил вашим словам? Вы хотели, чтобы я подтвердил: единственное, что вам требуется, – это морской воздух…
– Я знала, что вы правильно меня поймете, – с благодарностью сказала мисс Марпл.
– Прекрасная вещь этот морской воздух. Вам надо немедленно поехать в Истбурн, иначе ваше здоровье серьезно пошатнется.
– В Истбурне, я думаю, немного холодновато. Особенно на закате, вы же знаете.
– Тогда в Борнмут или на остров Уайт.
Мисс Марпл лукаво взглянула на него.
– Мне всегда казалось, что маленькие городки куда приятнее.
Доктор Хейдок снова сел.
– Мое любопытство возрастает. Какой маленький приморский городок вы имеете в виду?
– Ну, я думала о Дилмуте.
– Отличное местечко. Немного, правда, скучноватое. А почему вы выбрали именно Дилмут?
Несколько мгновений мисс Марпл хранила молчание. Потом сказала:
– Предположим, однажды, случайно, вы узнали, что много лет назад, девятнадцать или двадцать, было совершено убийство. Этот факт известен только вам одному, официально об этом не сообщалось, и никто о случившемся даже не подозревает. Как бы вы поступили?
– Убийство действительно произошло давно?
– Именно так.
Хейдок немного подумал.
– И это не судебная ошибка? Никто не понес наказания?
– Насколько можно судить, никто.
– Хм. Убийство в ретроспекции. Нераскрытое убийство. Ну хорошо, я скажу вам. Я бы не стал ворошить прошлое. Вот так бы я поступил. Связываться с убийством всегда опасно. Это может оказаться очень опасным.
– Я тоже так считаю.
– Бытует мнение, – продолжал доктор, – что убийца никогда не останавливается на одном преступлении. Но это неверно. Есть среди них и такие, кто, совершив убийство, всячески старается скрыть его и не хочет снова рисковать. Не думаю, что после этого они живут счастливо, я не верю, что это возможно, существует много видов возмездия. Но по крайней мере внешне все идет хорошо. Возможно, так было в случае с Маделин Смит или с Лиззи Борден. И неважно, что Маделин Смит и Лиззи были оправданы, – многие люди сочли этих женщин виноватыми. Я мог бы назвать вам и других. Они никогда не повторяли преступлений – одно преступление дало им то, чего они хотели, и они были удовлетворены этим. Но представьте, что им угрожает какая-то опасность? Я имею в виду нашего убийцу, кто бы он ни был, мужчина или женщина. Он совершил преступление и вышел сухим из воды, находится вне подозрений. Но вдруг появляется некто, начинает раскапывать дело и в конечном счете преуспевает в раскрытии преступления. Как поведет себя в такой ситуации наш убийца? Будет стоять, улыбаясь, и ожидать, когда кольцо вокруг него сомкнется? Нет, если это не имеет для вас принципиальной важности, то я скажу вам: не вмешивайтесь в эту историю. – И снова повторил: – Не ворошите прошлого, – после чего твердо добавил: – Вот вам мое предписание. Оставьте эту затею.
– Но это касается не только меня, а еще двоих очаровательных молодых людей. Позвольте мне рассказать вам!
Она рассказала ему всю историю, и Хейдок внимательно ее выслушал.
– Невероятно, – согласился он, когда она закончила свой рассказ. – Невероятное совпадение. И дело весьма необычное. Я полагаю, вы понимаете, что значит впутаться в эту историю?
– О, разумеется. Но я думаю, что пока им это не приходит в голову.
– Затеваемое дело чревато множеством бед для них, они будут горько сожалеть, что затеяли это расследование. Семейные тайны должны строго храниться. Хотя, знаете, я вполне понимаю молодого Джайлса. Окажись я на его месте, возможно, и я повел бы себя точно так же. И даже сейчас мне интересно… – Он умолк на полуслове и в упор посмотрел на мисс Марпл. – Так вы затеяли историю с нездоровьем, чтобы оправдать свою поездку в Дилмут? Хотите вмешаться в дело, которое вас совершенно не касается?