Альфред Мейсон - Дом стрелы
Джим покачал головой.
– Не понимаю. Мы вошли в гостиную Энн Апкотт. Я писал свои записки стержнем отравленной стрелы, и вы это заметили. Но при чем тут отсутствие Бетти Харлоу?
– Стрелы не было на подносе с ручками днем раньше, когда я нашел книгу. Там была лишь одна ручка – нелепое изделие из гусиного пера, выкрашенного в красный цвет, которым пользуются девушки. Стержень стрелы появился позже. Когда? Очевидно, только что. Где он был раньше? В одном из двух мест – в «Сокровищнице» или Отеле де Бребизар. Бетти Харлоу забрала его, когда мы были на башне, спрягала его в своем платье и, улучив момент, пока мы все были в спальне мадам Харлоу, положила его на поднос в комнате мадемуазель Энн, чтобы сделать подозрение более основательным! Итак, я удаляюсь вместе с мосье Бексом, который предлагает мне изумительный план поиска в канавах спичечного коробка с жемчужным ожерельем. Я соглашаюсь, попутно получая весьма полезную информацию о Мезон-Гренель и Отеле де Бребизар. Передав эту информацию весьма эрудированному господину во Дворце архивов департамента, я на следующее утро узнаю все о суровом Этьене де Гренеле и легкомысленной мадам де Бребизар. Поэтому, когда вы и Бетти Харлоу репетировали в Валь-Терзон, Никола Моро и я были заняты поисками в Отеле де Бребизар, один из результатов которых я вам еще не сообщил. Жемчужное ожерелье было найдено в ящике письменного стола.
Джим Фробишер прошелся по террасе. Теперь ему была ясна вся история темных страстей, тщеславия, жажды власти и беспощадной жестокости. Имелся ли в ней хоть слабый луч надежды? Он повернулся к Ано, желая узнать последнюю скрытую от него деталь.
– Вы сказали, что допустили непростительную ошибку. В чем она заключалась?
– Я посоветовал вам прочесть мое мнение об Энн Апкотт на фасаде церкви Богоматери.
– И я сделал это! – воскликнул Джим. Он все еще смотрел в сторону Мезон-Гренель, и его рука указала на ренессансную церковь слева от дома с ее куполами и галереей, к которой его привезла Бетти Харлоу. – Вот она. Над входом этот ужасный барельеф Страшного суда.
– Да, – спокойно отозвался Ано. – Но это церковь Святого Михаила, мосье.
Он повернул Фробишера в сторону Монблана. Внизу возвышалась апсида готической церкви, хрупкой, как драгоценность.
– Вот церковь Богоматери. Давайте спустимся и взглянем на ее фасад.
Ано подвел Джима к церкви и указал на фриз. Фробишер увидел изображения отвратительных демонов, полулюдей-полуживотных, мучения грешников и прочие ужасы, какие только может представить себе буйное воображение, а среди этих монстров – девушку, сложившую руки в молитве о сострадании и милосердии, словно обращенной к проходящим мимо.
– Вот на что я рекомендовал вам посмотреть, мосье Фробишер, – серьезно произнес Ано. – Но вы этого не увидели.
Его лицо изменилось – теперь оно светилось добротой. Он приподнял шляпу.
Джим Фробишер, глядя на фриз, услышал позади голос Энн Апкотт:
– И как же вы объясните это странное изображение, мосье Ано? – Она остановилась рядом с ними.
– Предоставляю мосье Фробишеру объяснить его вам, мадемуазель.
Энн и Джим повернулись к Ано. Но он уже ушел.
Примечания
1
Расселл-сквер – площадь в районе Блумсбери на севере Лондона
2
Дижон – город на востоке Франции, центр департамента Кот-д'Ор
3
«Кольцо и книга» – поэма английского поэта Роберта Браунинга (1812–1889).
4
Кот-д'Ор (буквально «Золотой берег») – гряда холмов к северо-западу от Дижона, давшая название одноименному департаменту –
5
Норфолк – графство на востоке Англии
6
Монте-Карло – город в Княжестве Монако, международный центр игорного бизнеса
7
Харли-стрит – улица в районе Мэрилебон на северо-западе Лондона, где находятся приемные частных врачей-специалистов
8
Саутгемптон-роу – улица в лондонском районе Блумсбери
9
Сюртэ – обиходное название французской сыскной полиции Surcte nationale – «Национальная безопасность» (фр.)
10
Бат – курортный город на юго-западе Англии в графстве Сомерсетшир
11
Гроувнор-сквер – площадь в Мейфере, фешенебельном районе в центре Лондона
12
Экс-ле-Бен – город на юго-востоке Франции. Имеются в виду события, описанные в романе А. Мейсона «Вилла «Роза»
13
Ке-д'Орлож (Quai d'Horloge) – набережная Часов (фр.), одна из набережных Сены в Париже.
14
Кале – портовый город на севере Франции, на берегу пролива Па-де-Кале
15
Дарси Анри-Филибер-Гаспар (1803–1858) – французский инженер-гидравлик, построивший водопровод в Дижоне
16
Мэрилебон-роуд – улица в лондонском районе Мэрилебон
17
Каталония – автономная область на северо-востоке Испании
18
Тьер Адольф (1797–1877) – французский государственный деятель и историк; в 1871–1873 годах президент Франции
19
Бэттерсийская эмаль – техника эмалировки, при которой изображение рисуется или отпечатывается на белом фоне, сплавленном с металлическим основанием. Бэттерси – юго-западный район Лондона, где находились предприятия, использовавшие подобную технику
20
В X–XV веках герцогство Бургундское, одним из крупнейших городов которого являлся Дижон, хотя и находилось в вассальной зависимости от французской короны, тяготело к самостоятельности, но после гибели герцога Карла Смелого в 1477 году оказалось в полном подчинении Франции
21
С конца XV века в Дижоне происходили заседания Провинциальных штатов (высшего законодательного органа провинции) и городского парламента.
22
Гамбетта Леон-Мишель (1308–1342) – французский государственный деятель
23
Шире – река в Юго-Восточной Африке
24
Пария – представитель индийской касты неприкасаемых; в переносном смысле – изгой, отверженный
25
Портшез – кресло-кабинка, которое перемещали на шестах два носильщика, популярное в Западной Европе в XVII–XVIII веках
26
Rue de la Liberte – улица Свободы (фр.)
27
Ариэль – дух воздуха в пьесе У. Шекспира «Буря»