KnigaRead.com/

Найо Марш - Цветная схема

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Найо Марш, "Цветная схема" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Все в порядке, а?

— Вполне, — вежливо ответил мистер Фоллс.

В столовую вошли миссис Клейр и Барбара. Они были в своих лучших платьях, шляпах, перчатках и несли с собой маленькие библии. Появление женщин внесло в комнату атмосферу английского воскресного утра. Когда мужчины поднялись, стулья почти одновременно издали легкий скрип. Саймон и Смит, похоже, негативно отнеслись к маленькой церемонии и имели теперь глуповатый вид.

— Прости за опоздание, дорогой, — сказала миссис Клейр. — Сегодня все дела немного расстроены. — Женщина начала стягивать с пухлых маленьких ручек поношенные перчатки и выжидательно огляделась. Дикон сразу вспомнил, что она вела занятия в местной воскресной школе. — Мы должны были пойти, а возвращались длинным путем, — объяснила миссис Клейр.

Барбара вышла с библиями, затем пришла обратно уже без шляпы, сильно смущенная.

— Хорошо, присаживайся, Агнес, присаживайся, — скомандовал доктор Акрингтон. — Теперь, раз уж вы пришли… Хотя какой черт понес вас… Там наверняка не было ни одного ученика!

— Посещаемость не очень хорошая, — осторожно ответила миссис Клейр. — Боюсь, они выглядели немного рассеянными. Бедняжки!

Дикон очень удивился, не заметив в женщине абсолютно никакого волнения. Она села рядом с мужем, приветливо взглянула на брата и сказала:

— Итак, дорогой?

Доктор Акрингтон вцепился обеими руками в край стола и отклонился назад.

— Мне кажется, — начал он, — совершенно очевидным, что мы, группа людей, находящихся в необычной ситуации, должны понять друг друга. Я, впрочем, как и, несомненно, все вы, был подвергнут допросу со стороны человека, который, по моему глубокому убеждению, в своей работе является на редкость некомпетентным. Боюсь, мое мнение о местной полиции нельзя назвать высоким, а слова и действия сержанта Уэбли ничуть его не изменили. Могу утверждать, что имею свою точку зрения на происшедшее. Короткий осмотр места, где разыгралась предполагаемая трагедия, дал бы возможность подтвердить ее, но сержант из-за своего упрямства считает возможным отказывать мне в этом. Ха!

Доктор сделал паузу, и миссис Клейр, очевидно, почувствовав, что брат ждет ответа, воскликнула:

— Представить только, дорогой! Как обидно. Да.

Доктор Акрингтон с уничтожающей жалостью посмотрел на сестру.

— Я сказал «предполагаемая» трагедия, — повторил он с расстановкой. — «Предполагаемая» трагедия.

— Мы расслышали, Джеймс, — мягко заметил полковник Клейр. — С первого раза.

— Тогда почему же вы ничего не говорите?

— Может, дорогой, потому, что ты так громко кричишь и очень грозно смотришь, — ответила миссис Клейр, с извиняющимся видом кашлянула и продолжила: — Я хочу сказать, каждый про себя думает: «Как он грозен и как громко кричит», а потом, знаешь, забывает прислушиваться, отвлекается.

— Я не знал этого, — вскричал доктор Акрингтон, но затем сделал над собой усилие и необычным монотонным голосом пробормотал: — Очень хорошо, Агнес. Ты желаешь продолжить сладкоречивые упражнения в стиле твоей воскресной школы. Пожалуйста. С висящим над нашими головами обвинением в убийстве я буду во время совещания ухмыляться и шептать. Тогда, может, ты окажешь нам любезность и станешь слушать?

«Я буду петь тебе, как соловей», — пришли Дикону в голову строки.

— Вы сказали «предполагаемая», — примиряющим тоном напомнил доктору мистер Фоллс.

— Да. Совершенно верно.

— Интересно будет узнать почему, — задумчиво произнес мистер Фоллс. — Все дело, несомненно, не выглядит бесспорным убийством. Мне никак не удается понять, как я это называю, техническое состояние случившегося. Я имею в виду отсутствие тела…

— Habeas corpus[5], — мрачно подсказал полковник.

— Как я представляю, сэр, habeas corpus относится скорее к личности обвиняемого, чем к жертве. По моему мнению, каждый из нас, — мистер Фоллс сделал паузу и осмотрел всех своих собеседников, — может оказаться corpus в трактовке основного закона Великобритании. Или я ошибаюсь?

— Кто собирается стать corpse[6]? — в панике заревел Смит. — Пусть каждый говорит только за себя.

— Заткнись, Берт, — пробормотал Саймон.

— Ага. Но я хочу знать, о чем здесь идет речь. Если кто-то желает обзывать меня по-всякому, я должен иметь право защищаться, верно?

— Может быть, мне позволят продолжить? — холодно осведомился доктор Акрингтон.

— Да Бога ради! Валяйте дальше! — с негодованием воскликнул Гонт.

Дикон заметил, как Барбара удивленно взглянула на актера.

— Когда я только что шел через веранду, — сказал доктор, — до моих ушей, Фоллс, донеслось ваше поразительно точное описание места происшествия. Следовательно, вы, единственный из присутствующих, которому удалось осмотреть тропинку, имеете преимущество. Однако, если ваше описание достаточно подробно, мне кажется, из него можно сделать лишь одно заключение. Вы говорите, у Квестинга был фонарик, которым он освещал себе дорогу. Как в таком случае погибший мог не заметить обрыв на тропинке? Сами вы разглядели его в течение нескольких секунд.

Мистер Фоллс изучающе посмотрел на доктора Акрингтона. Дикону не удалось прийти к какому-то решению при попытке описать выражение его лица. Оно оставалось абсолютно бесстрастным.

— Очень интересная мысль, — произнес наконец Фоллс.

— Парень был навеселе, — сказал Саймон. — Все говорят, от него несло виски. Я считаю, произошел несчастный случай. Квестинг шел очень близко от края и его качнуло в сторону.

— Но, — возразил Дикон, — по словам мистера Фоллса, на выбитом из тропинки коме грязи остался отпечаток подбитого гвоздями то ли сапога, то ли ботинка. Квестинг пришел на концерт в лакированных туфлях. — Молодой человек вдруг увидел, как Саймон, издав нечленораздельное восклицание, с открытым ртом уставился на него и приподнялся со стула. — В чем дело? — спросил Дикон.

— Какой черт в тебя вселился? — рявкнул на юношу его дядя.

— Сайм, дорогой!

— Все хорошо. Все хорошо. Ничего, — ответил Саймон и плюхнулся обратно на стул.

— След ноги, который вы там видели, мистер Фоллс, — заявил доктор Акрингтон, — мог находиться там уже долгое время. Он скорее всего не имеет какого-либо значения. С другой стороны, хотя, по-моему, это очень спорно, его могли оставить там намеренно, чтобы направить следствие по ложному пути.

— Кто? — поинтересовался полковник. — Я прослушал. Что видел Фоллс? Я не понял ни одной фразы.

— Фоллс, — проворчал доктор Акрингтон, — не слишком большой наглостью будет попросить вас повторить вашу историю еще раз?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*