KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Энтони Беркли - Убийство на верхнем этаже

Энтони Беркли - Убийство на верхнем этаже

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Энтони Беркли - Убийство на верхнем этаже". Жанр: Классический детектив издательство Астрель, Полиграфиздат, год 2012.
Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:

Только в минуты великих потрясений настоящий мужчина показывает, на что он способен. А Роджер переживал сейчас одно из величайших потрясений своей жизни. Если он сейчас не возьмет ситуацию в руки, до конца своих дней эта девица будет впадать в истерику и хохотать до упаду при одном звуке его имени, и даже в гробу будет крутиться, чтобы не расхохотаться, когда где-нибудь в небесном эфире пронесется — Роджер Шерингэм.

Он выдавил из себя улыбку:

— Я хотел, Стелла, вас напугать. Разве не лихо я все это выстроил? Может, конечно, не следовало так уж вас за нос водить…

— Совсем нет, совсем нет! — просто давилась от смеха Стелла. — Вы все это совершенно серьезно… А-а-а-ха-ха-ха!

— Дорогая моя! — Роджер почувствовал себя оскорбленным. Все это до крайности было ему не-приятно. И черт побери, она и правда не верит ему ни на йоту. Почему же, однако? Конечно, мог он подумать, как хорошо, что мисс Барнетт все-таки живой человек, но он этого не подумал.

А она хохотала и хохотала. Слезы текли из ее прекрасных глаз по ее прекрасным щекам прямо к ее прелестным губам, но Роджер был не в силах любоваться этой дивной картинкой.

Опять зазвонил телефон.

Это был сэр Артур Макфарлейн, помощник комиссара, намеревавшийся сообщить Роджеру нечто очень и очень лестное. Роджер, однако, слушал его комплименты вполуха, поскольку они звучали на фоне хоть и стихающих, но все еще судорожных всхлипов Стеллы.

И тут ему пришла отменная мысль, достойная настоящего мужчины.

— Сэр Артур, — сказал он в трубку, — не сочли бы вы за труд повторить суть того, что вы сейчас говорили, моей секретарше? Эта молодая особа, скептичная до крайности, отказывается верить, что я немного был вам полезен.

Сэр Артур выразил живейшую готовность осуществить этот акт элементарной справедливости. Роджер протянул трубку Стелле.

— Держите себя в руках, мадам! С вами будет говорить помощник комиссара отдела уголовного розыска.

Стелла поднесла трубку к уху. Понемногу выражение ее лица менялось. Веселье сменилось сомнением, сомнение — верой, вера — раскаянием, раскаяние — уважением, уважение — восхищением. С глубоким удовлетворением наблюдал Роджер за этими переменами.

Она опустила трубку.

— Значит, вы и вправду водили меня за нос? — спросила она смиренно.

— Ну я же вам говорил! — сказал Роджер с легкостью. — Очевидно, это получилось у меня достоверней, чем я рассчитывал. Прошу простить, что ради пущей правдоподобности мне пришлось воспользоваться именем вашего жениха.

Стелла принялась приводить в порядок лицо, понесшее некоторый ущерб в ходе этого спектакля.

— Можете об этом не беспокоиться, — сказала она, глядя в зеркальце и орудуя пуховкой. — Один добрый розыгрыш стоит другого. Так и быть, я тоже признаюсь. Я не обручена. И никогда не была обручена.

— Как! Но вы ведь ясно сказали мне, что…

— Да, потому что думала, так будет безопаснее, — откровенно призналась Стелла. — Вы показались мне человеком, который не преминет приударить за секретаршей, у которой даже нет жениха, и всякий прочий вздор. Поэтому я выдумала его. А когда вы настояли на том, чтобы с ним встретиться, мне пришлось попросить Ральфа Паттерсона занять эту вакансию на время обеда. Паттерсоны — мои старинные друзья. Мы с Ральфом практически выросли вместе.

— Но почему вы сейчас мне открылись?

— О, я больше не смогла бы с этим тянуть. Видите ли, мое амплуа — короткие скетчи, а не пятиактные драмы. А кроме того, вы бы все равно вывели меня на чистую воду.

— Значит, вы ни с кем не обручены?

— Именно в этом, — мягко сказала Стелла, — и состоит весь замысел.

Роджер набрал в грудь воздуха.

— А за меня вы выйдете, Стелла?

— Нет, — сказала она.

— Слава Богу, — выдохнул он.

Примечания

1

1 стоун равен 6,35 кг. — Здесь и далее примеч. ред.

2

Способ действия (лат.).

3

1 гинея равна 21 шиллингу, до 1971 года применялась при начислении гонораров, оценке картин и т. п.

4

18 апреля 1906 г. в г. Сан-Франциско произошло одно из крупнейших землетрясений в истории США магнитудой 8,6 по шкале Рихтера, в результате чего город был практически полностью разрушен.

5

Джон Мейсфилд (1878–1967) — английский поэт, новеллист, драматург.

6

Автор «Энеиды» — Публий Вергилий Марон (70–19 гг. до н. э.), поэт, один из классиков римской литературы.

7

«Дейли мейл» — английская ежедневная газета консервативного направления. Основана в 1896 г.

8

Билл Сайкс — персонаж романа Чарлза Диккенса (1812–1870) «Приключения Оливера Твиста» (1838).

9

Маркизет — тонкая прозрачная хлопчатобумажная или шелковая ткань из очень тонкой крученой пряжи. Мадаполам — хлопчатобумажная бельевая ткань, глянцевитая и жесткая.

10

В 1678 г. некто Титус Отс дал ложные показания, будто группа католиков-заговорщиков готовит массовую резню протестантов, убийство короля и поджог Лондона. Казнили тридцать невиновных. Отс получил большое вознаграждение, но потом был уличен, прикован к позорному столбу, бит кнутом и брошен в тюрьму. Это вошло в историю под именем Папского заговора. — Примеч. пер.

11

Рассказ Роберта Льюиса Стивенсона (1850–1894) «Необычайная история доктора Джекилла и мистера Хайда» (1886) посвящен двойственности человеческой натуры.

12

Атрибуция — установление автора художественного произведения или времени и места его создания.

Назад 1 ... 58 59 60 61 62 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*