KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Стейн Ривертон - Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать

Стейн Ривертон - Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стейн Ривертон, "Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Доктор Бенедиктссон задумался:

— А может, господин Гордер потихоньку выпивает? И правильно ли вы его поняли? Меня бы не удивило, если бы, выкурив столько крепких сигар, вы в какой-то степени потеряли способность мыслить трезво.

— Послушайте, что случилось. — Халлера нисколько не задели слова доктора. — Сегодня в час ночи господин Гордер встретил в коридоре покойника. Весь отель уже спал, и Гордер совершал свой обычный обход, проходя по всем зданиям и проверяя, все ли в порядке… Такой обход он совершает каждую ночь, как зимой, так и летом. Не знаю, обратили ли вы внимание на сложную планировку этого отеля? Коридоры пересекаются то тут, то там, из-за сложной системы пристроек возникло множество как бы нарочно спрятанных уголков и тайных местечек. Есть в отеле коридор Д. Там нет дневного света, только лампы. Он связан с главным коридором стеклянной дверью. При удобном случае мы сходим туда и посмотрим все на месте. Так вот, Гордер вошел через эту стеклянную дверь в коридор Д, освещенный слабым красным фонариком, висящем на одной из стен. Заметьте, что все комнаты, выходящие в этот коридор, еще не заселены. Гордер увидел человека, который медленно, словно в глубокой задумчивости, прохаживался взад и вперед по коридору. Конечно, он был очень удивлен, увидев в этом коридоре постороннего, к тому же ночью — ведь в тех комнатах еще никто не поселился. Гордер вошел в коридор, чтобы выяснить, кто это, но человек все время медленно от него удалялся. Это был немолодой, сутулый человек в длинном темном пальто, он шел, заложив руки за спину. Гордер говорит, что шагов его не было слышно и что он даже испугался, услыхав только собственные шаги. Кроме того, он никак не мог догнать этого человека. Его сутулая, темная спина все время маячила у него перед глазами. Гордер видел седой затылок.

Так, один за другим, они дошли до конца коридора, который упирается в побеленную стену. Эта необычная встреча сама по себе произвела на Гордера тяжелое впечатление, и вам будет легко понять, какой ужас охватил его, когда этот человек неожиданно обернулся. Гордер сразу узнал его — это был его знакомый, умерший несколько лет назад. Живой и мертвый долго смотрели друг на друга.

— Дорогой мой, — слегка раздраженно прервал его доктор Бенедиктссон. — Вы говорите так, словно и в самом деле верите этим сказкам. Живой и мертвый смотрели друг на друга! На вас это не похоже.

Не обращая внимания на раздражение своего друга, инженер продолжал:

— Я объективно передаю вам эту историю, чтобы у вас создалось правильное представление о состоянии господина Гордера. В таинственном посетителе коридора он действительно узнал своего покойного знакомого. В глубине коридора было почти темно, однако лицо покойника было хорошо-видно — красноватый свет фонаря делал его еще более жутким. Покойник стал медленно приближаться к Гордеру, который отступал от него, пятясь задом наперед. Он был словно загипнотизирован странным холодом, шедшим от этого покойника. И выражением боли и отчаяния, исказившим его лицо. Наконец они вернулись назад к красному фонарю. Лицо покойника стало видно отчетливей, и охваченный ужасом Гордер понял, что это действительно его знакомый!

Неожиданно покойник остановился, подошел вплотную к несчастному Гордеру и скорчил страшную рожу, не исключено, что она должна была означать улыбку. Больше Гордер ничего не помнит, он потерял сознание.

— А потом его нашли в этом коридоре?

— Да, возле фонаря. Падая, он ударился головой о радиатор и рассек висок.

— Это свидетельствует о том, что у Гордера были галлюцинации. Такие видения типичны для кошмаров и страшных снов.

Халлер встал.

— Я вообще не склонен верить в галлюцинации, — сказал он.

— Предпочитаете верить в мертвецов, которые встают из могил, надевают пальто и прогуливаются по коридорам отеля?

— Не могу сказать, чтобы я был совсем не суеверным. — Халлер взглянул на часы. — Сейчас я должен встретиться с господином Гордером, и он обещал показать мне фотографии своего покойного знакомого. Я ведь физиономист. И могу многое прочитать по лицу, даже если это всего лишь фотография.

Друзья покинули зал в числе последних. Хорошенькие официантки собирали чайную посуду. Гости снова разошлись по окрестностям. В большие окна можно было видеть светлые, освещенные солнцем платья женщин на фоне зеленой травы и синей морской воды. Из гостиной, где играли в карты, доносились тихие голоса и слабый шорох жетонов, передвигаемых по сукну. Но вообще в отеле было так тихо, что было слышно, как легкий ветер перебирает оборки полосатых маркиз. Стояла предвечерняя ленивая тишина, и воздух так искрился от солнца, что залы, комнаты и коридоры этого большого отеля пылали огнем.

Друзья расстались в холле.

Доктор Бенедиктссон подошел к портье.

— Дайте мне, пожалуйста, шезлонг, — попросил он.

— Где бы вам хотелось его поставить? — поинтересовался портье.

— Я вам покажу.

И портье вышел за ним в сад, неся легкий бамбуковый шезлонг, обтянутый парусиной.

11

Браконьер

День закончился великолепным багряным закатом, который постепенно залил на западе все небо, он полыхал, словно пожар в прериях. К вечеру стало совсем тихо. Деревья с позолоченными верхушками замерли в неподвижности. Преломляясь в воздухе, лучи окрасили море всеми цветами радуги. Далекие скалы, казалось, летели над водой, как облака. Гости собрались на смотровых площадках и любовались редким зрелищем, это колдовское очарование продолжалось, пока последние вспышки солнца не погасли за горизонтом. Тогда только гости смогли оторваться от моря и обернуться к земле, они шли притихшие и словно напуганные этим прекрасным вечером. Холмы и деревья напоминали темный частокол на фоне синего небесного щита. Было темно и вместе с тем не темно, невыразимо тихо и грустно. Большой отель, окруженный садом, высился, словно огромный могильный курган, выросший на равнине. Фонтаны в саду казались отлитыми из матового серебра. Даже когда в окнах отеля зажегся первый свет, ощущение вечности, навеянное этим летним вечером, не было нарушено. Двери на балкону и террасы были открыты, звуки музыки и веселый молодой смех слышались далеко вокруг. Ближе к ночи с юга подул ветер, и лес отозвался ему монотонным шорохом, точно времена года напевали свою тихую песню.

Халлер вернулся в отель после прогулки по берегу. У одной из калиток он встретил господина Эррона, и так как они одновременно хотели открыть неподдающуюся калитку, они невольно разговорились. На господине Эрроне был зеленоватый спортивный пиджак и бриджи. На плечо был наброшен пыльник из легкой, почти прозрачной ткани. На широком ремне висел футляр для сбора растений, примитивный и дешевый, из тех, какими пользуются школьники, собирая гербарий. Калитка была не в порядке, и господин Эррон, будучи горожанином, не мог с нею справиться, он был немало раздражен этим обстоятельством. Халлер шутливо заметил, что нужно радоваться дивной погоде и, помня о том, что находишься в деревне, не позволять себе сердиться по таким пустякам.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*