Сэйси Ёкомидзо - Деревня восьми могил
Я включил карманный фонарик и огляделся. Взгляд упал рта огромный толстый «Нос Тэнгу» прямо над моей головой. Словно во сне, я взобрался на него. К счастью, верхняя часть «Носа» представляла собой впадину, в которой можно было запросто улечься, что я и сделал, и как только устроился там, из-за угла показались люди с факелами.
— Странно… Если он сюда убежал, мы уже должны были найти его… Может, он пошел в другую сторону?
— Не городи чепуху! Он где-то здесь, в «Норе», а она вряд ли так уж велика.
— Может, еще не подошел?
— Может. Он ведь лампу включить не может, а без света, на ощупь передвигаться непросто. Если он и вознамерился идти к «Лисьей норе», то для этого ему потребуется немало времени.
— Ну что, подождем здесь?
Судя по разговору, под «Носом Тэнгу» остановились три человека.
Страх снова овладел мною. Сюда подойдут еще люди, начнут рыскать тут, обыщут каждый уголочек и обязательно наткнутся на меня. Что делать? На «Нос Тэнгу» обязательно обратят внимание.
— Тэцу-сан, смотри, как здорово природа сотворила «Нос Тэнгу», — услышал я.
— Здорово, в самом деле. Наверное, природа начала, а люди закончили, выбили в стене «глаза» и «рот».
— Тэцу, как ты думаешь, не укрылся ли беглец на «носу»? — Это был третий голос, и принадлежал он самому старшему из них.
Так… Кольцо сжимается… На потолке пещеры появилась дрожащая тень зажженного факела.
— Брось городить вздор!
— Если бы кто-нибудь там прятался, его бы видно было. Никого там нет, Нобу-сан.
Я с облегчением вздохнул и мысленно благословил спасительную впадину.
Трое внизу закурили и начали болтать. Когда они добрались до событий сегодняшней ночи, я навострил уши.
— Тэцу, так ты говоришь, в деревне повторяются события двадцатишестилетней давности?
Знакомый голос. Я осторожно поглядел вниз. Вспомнил! Мы вместе в автобусе ехали. Торговец лошадьми Китидзо. Вопроса, обращенного к нему, я не расслышал. В ответ Китидзо сказал, подчеркивая каждое слово:
— Сколько тебе было тогда? Три годика? Конечно, ты ничего не можешь помнить. Вот послушай! Мне было тогда двадцать три года. Два месяца, как женился. Самое лучшее время в моей жизни. Жена была на шесть лет моложе, ей тогда исполнилось семнадцать лет.
— Красавицей она не была, но для Китидзо слишком хороша, — съехидничал третий собеседник. Китидзо не прореагировал и продолжил рассказ:
— Ну вот, в один прекрасный день, вернее, вечер я услышал выстрелы. Это дерьмо беспричинно стало стрелять в невинных людей. Как вспомню, так до сих пор трясет от злости.
Китидзо говорил громко, эхо разносило его голос по всей пещере. От этих речей меня бросало в холод: как-никак речь шла о человеке, которого я долго считал родным отцом.
— Послушай, Тэцу-сан, а чего мы так суетимся? — вернулся к главной теме третий, самый младший. — Мне кажется, нет нужды преследовать парня. Пусть им занимается полиция.
Тэцу и Китидзо только захихикали в ответ.
— Ты молод и, наверное, поэтому слишком доверяешь полиции. Слушай внимательно. На полицейских полагаться нельзя. Вот и в давние времена, двадцать шесть лет назад, они дали Ёдзо возможность бесчинствовать весь вечер и всю ночь. Появись полиция вовремя, раненых и убитых было бы вдвое меньше. Они объявились только после того, как все закончилось, после того, как Ёдзо удрал в горы. И так всегда. Разве на такую полицию можно рассчитывать? Если ценишь свою жизнь, только на себя и полагайся, — поучительно сказал Китидзо.
Он заскрежетал зубами. У меня было чувство, будто мои нервы буравят дрелью.
— Вот и Мёрэн, «монахиню с крепким чаем», убили. Ты ведь дружил с ней, дед? — Тэцу явно дразнил старика.
— А что, нельзя было дружить? Плохо, что у меня были добрые с ней отношения? Целехонькая крышка к сломанной кастрюле? Какое имеет значение то, что у нее была заячья губа, что вообще она была полусумасшедшей. После того, как убили жену, мне так и не удалось найти родную душу. Но, Тэцу, заруби себе на носу. Не важно, мужчина или женщина, по внешнему виду судить о человеке нельзя. С Мёрэн мы подружились не сразу, но, подружившись, ладили отлично, мы относились друг к другу ласково, бережно. И вот… и вот этот юный подлец все разрушил… — Китидзо опять мерзко заскрежетал зубами.
Прошло немного времени, и Тэцу снова заговорил:
— Неужели этот юный бандит совсем дурак? Мне как-то не верится.
До сих пор самый молодой из троих молчал, только слушал разговоры старших. Теперь заговорил и он:
— До недавнего времени я не очень-то верил, что он убийца, так, только слегка подозревал его. Но в последнее время стал думать, что во всех смертях повинен действительно он. Барыня, которая живет у нас, специально ездила за этим типом в Кобэ, привезла его сюда, оказывала ему покровительство, выгораживала. И чем все закончилось? Она больше и видеть его не хочет. Женщина, но понимает, что к чему.
От этих слов у меня сжалось сердце. Имени женщины никто не назвал, но сомнений не было: речь шла о Мияко.
— Значит, и барыня из Западного дома тоже считает его убийцей? — спросил Тэцу.
— Вот этого точно сказать не могу. В отличие от нас, она человек воспитанный и не болтает лишнего, но недавно отец попытался прощупать, что она думает обо всем этом. Ну в разговоре и всплыло имя негодяя. Барыня вспыхнула: «Больше не произносите при мне это имя!» И замкнулась в себе. Видать, есть у нее доказательства, что он негодяй.
И Мияко отвернулась от меня! Какие у нее могут быть доказательства? Да никаких быть не может. А если даже что-то и есть, почему она не поговорит непосредственно со мной? Я пришел в полное отчаяние.
— Значит, все-таки… — заговорил Тэцу, но в этот момент вдалеке раздался крик. Все трое разом вскочили.
— Что такое?
— Может, этого типа схватили?
— Пойдем посмотрим!
Все трое побежали было, но вскоре, будто вспомнив о чем-то, остановились.
— Тэцу, побудь здесь, — распорядился один из них.
— Почему я?
— Боишься, что ли? Не трусь! Скоро вернемся.
Оставшись один, Тэцу поднял факел над головой, некоторое время осматривался, потом, не выдержав, бросился вслед за ушедшими:
— Дедушка! Дед! Стойте! Подождите! Я с вами!..
Вот он, удобный момент! Самое время убежать от преследователей! Я торопливо соскользнул вниз и, миновав «Эхо на перепутье», направился к «Бездне блуждающих огоньков». Больше всего я боялся, что там оставили наблюдателей. К счастью, это было не так.
Я с облегчением вздохнул. Посветив фонариком, разглядел выступ и пошел по нему. Поскольку я был тут не впервые, двигаться было нетрудно даже в полной темноте.