Эллери Квин - Санаторий смерти
— Не обращай внимания на дурачества Джуны, Томас. Что случилось?
— А, это вы, инспектор. Я не хотел вас тревожить в такую рань, но мне только что позвонил из квартиры Монти Фильда Риттер. У него есть кое-что интересное.
— Хорошо, хорошо, — довольно проговорил инспектор. — Стало быть, наш друг Риттер кого-то поймал в свои сети. И кто же это, Томас?
— Вы угадали, сэр, — невозмутимо ответил Велье. — Он сообщает, что находится там в довольно сложной ситуации — в обществе легко одетой дамы, и если это затянется, то его жена может подать на развод. Какие будут указания, сэр?
Квин от души расхохотался.
— Распоряжения будут такие, Томас. Немедленно отправь туда пару человек, пусть доглядят за ним. Я сам выеду сразу же, как удастся поднять с постели Эллери.
Все еще усмехаясь, он повесил трубку.
— Джуна!
Голова юноши тут же появилась в дверях.
— Поторопись с яйцами и кофе.
Инспектор прошел в спальню Эллери и застал сына повязывающим галстук.
— Можешь не беспокоиться, я уже встал и больше ложиться не намерен. Как только Джуна позаботится о моем желудке, я отправлюсь по своим делам.
— Даже и думать не смей! Куда это ты, интересно, собрался? — весь кипя от возмущения, вскричал Квин.
— В свой любимый книжный магазин, дорогой мой инспектор, — строптиво ответил Эллери. — Уж не полагаешь ли ты, что я упущу первоиздание Фальконе? Нет, в самом деле, мне обязательно нужно быть там.
— Все это пустое, — хмуро сказал его отец. — Начал дело — так помоги мне довести его до конца. Эй, Джуна! Куда опять запропастился этот мальчишка?
Джуна стремительно появился в гостиной с подносом в руках. В мгновение ока он накрыл стол, сварил кофе и поджарил хлебцы. Отец и сын в молчании проглотили свой завтрак.
— Ну, а теперь, — сказал Эллери, отставляя пустую чашку, — когда наша благословенная трапеза подошла к концу, скажи мне, пожалуйста, что это за пожар, на который ты так спешишь.
— Надевай пальто и шляпу, да прекрати свои бессмысленные расспросы, — проворчал инспектор Квин.
Спустя три минуты они уже ловили такси.
Машина довезла их до импозантного дома с дорогими квартирами. По тротуару перед ним прогуливался с сигаретой в зубах детектив Пиготт. На пятом этаже Квинов приветствовал детектив Хагстрем. Он указал на дверь квартиры под номером 4Д. В ответ на энергичный звонок инспектора дверь приоткрылась, и они увидели залитую краской смущения физиономию Риттера.
— Доброе утро, инспектор, — сказал детектив, распахивая дверь. — Рад, что вы приехали, сэр.
Квин и Эллери вошли в роскошно обставленную прихожую. Из прихожей через дверь гостиной они могли рассмотреть украшенные затейливым узором дамские сандалии и довольно изящные лодыжки их обладательницы.
Инспектор направился было в гостиную, но передумал и, выглянув в подъезд, позвал Хагстрема. Детектив поспешил к нему.
— Входите, — отрывисто бросил инспектор. — У меня есть дело для вас.
Вместе с Эллери и обоими детективами, торжественно последовавшими за ним, инспектор вошел в гостиную.
Женщина, облаченная в прозрачный пеньюар, при виде их вскочила. Она была красива, но зрелая ее красота уже несла печать увядания. Бледную, слегка дрябловатую кожу покрывал густой слой румян и пудры. Прическа в беспорядке. Явно нервничая, женщина бросила на пол недокуренную сигарету и растоптала ее.
— Вы тут самая большая шишка? — со злостью спросила она Квина. — Что вы себе позволяете? Почему вы прислали сюда свою шестерку и держите меня под надзором всю ночь?
Она решительно двинулась к Квину, как будто собиралась вцепиться ему в волосы. Риттер встал между ними и схватил ее за руку.
— Попридержи язык, пока тебя не спросили, — проворчал он.
Дама извернулась, как кошка, освободилась от его хватки и упала в кресло, продолжая глядеть на полицейских дикими глазами.
Инспектор посмотрел на нее, не скрывая своего отвращения. Эллери, едва удостоив даму взглядом, принялся ходить по комнате, изучая драпировку стен и японские росписи по ткани. Взял со столика книгу, повертел в руках, сунул нос во все темные углы.
Квин знаком подозвал Хагстрема.
— Проводите даму в соседнюю комнату и составьте ей на некоторое время компанию, — сказал он.
Детектив довольно бесцеремонно поставил женщину на ноги. Та, вскинув голову, вышла из гостиной. Хагстрем последовал за ней.
— Ну, Риттер, мальчик мой, расскажите, что произошло, — сказал старший Квин, опускаясь в кресло.
Риттер принялся рассказывать. Глаза у него слипались и были красными.
— Эту ночь я провел, строго следуя вашим указаниям. Я приехал сюда на полицейской машине. Оставил ее на углу, потому что не знал, не наблюдает ли кто за улицей, и поднялся в квартиру. Все было тихо. Света я нигде не заметил, а перед тем как подняться, я обошел дом, чтобы посмотреть на окна, которые выходят на другую сторону. Я позвонил в дверь и стал ждать.
Риттер с трудом удержал зевоту.
— Никакого ответа. Я позвонил еще раз — на этот раз дольше и громче. Тогда за дверью послышалось какое-то движение. Я услышал, как открывается замок, и эта женщина нараспев говорит: «Ты, милый? А где же твой ключ?» Ага, подумал я, да это милашка мистера Фильда! Я сунул ногу между дверью и косяком, не успела она сообразить, что происходит. Ну и попал впросак, сэр. Я как-то ожидал, — Риттер глуповато усмехнулся, — что она будет одетая. А на ней был только пеньюар. Тут, понятно, покраснеешь.
— Какая удача для доблестного рыцаря сыска, — пробормотал Эллери, разглядывая покрытую лаковой росписью вазу.
— Во всяком случае, я ее схватил, — продолжал детектив. — Она, ясное дело, стала визжать. Я вывел ее в гостиную, там она включила свет и рассмотрела, кто я есть. От страха побледнела, как смерть, но вела себя, в общем, храбро. Давай на меня ругаться — кто я такой, что мне надо среди ночи от женщины в чужой квартире, ну, и все такое прочее. Я сразу достал свой полицейский жетон. Как только эта фурия его увидела, инспектор, так тут же закрыла рот и не ответила ни на один мой вопрос.
— Почему? — спросил старший Квин.
— Трудно сказать, инспектор, — ответил Риттер. — Вначале, как мне показалось, она была напугана, но как только увидела жетон, тут же пришла в себя. И чем дольше я здесь был, тем более бесстыдно она себя вела.
— Вы ей сказали, что случилось с Фильдом?
Риттер укоризненно поглядел на своего шефа.
— Ни словечком не обмолвился, сэр, — сказал он. — Ну, а когда стало ясно, что мне из нее ничего не вытянуть, она только шипела: «Погоди, вот вернется домой Монти!» — я осмотрел спальню. Там никого не было. Я, короче, провел ее туда, оставил дверь открытой, не стал выключать свет и провел всю ночь, сидя в гостиной. Через некоторое время она легла в постель и, наверное, заснула. Сегодня утром в семь вскочила и опять принялась кричать. Наверное, думала, что Фильда взяла полиция. Требовала утреннюю газету. Я ей сказал, чтобы она сидела смирно и позвонил в управление. С тех пор больше ничего не происходило.