KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Агата Кристи - Место назначения неизвестно

Агата Кристи - Место назначения неизвестно

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Агата Кристи, "Место назначения неизвестно" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Благодарю вас за любезность, мосье.

— Это такая приятная перемена, не правда ли, мадам, — не унимался пассажир, — приехать сюда из Англии с ее холодами, туманами. Там ведь не очень уютно?

— Да, здесь совсем другое дело.

— А какая погода была в Англии, когда вы уезжали?

— Туман!

— Да, это как раз время туманов. А снег? Был ли снег в этом году?

— Нет, — ответила машинально Хилари, — снега не было.

«Странно, — подумала она, — этот француз ведет явно английский разговор — о погоде…» Только к вечеру они прибыли в Фец.

Хилари стояла смущенная среди толпы кричащих людей, каждый из них что-то предлагал свое, чьи-то руки уже тянулись к ее чемоданам. Поэтому она с благодарностью приняла предложение попутчика.

— Вы в гостиницу Палас-Джамаи? Я угадал? Это в восьми километрах отсюда, в Старом городе. Сейчас я посажу вас в такси. — Он что-то крикнул по-арабски, и через несколько минут Хилари вместе с ее чемоданами была водворена в машину.

— Вы очень добры ко мне, — повернулась она к французу.

— Вот моя карточка, мадам. Если я смогу быть чем-нибудь полезен, пожалуйста, сообщите мне об этом. Ближайшие четыре дня я буду в Гранд-отеле. — Он приподнял шляпу и ушел. На карточке стояло: «Мосье Анри Лорие».

Не представлял ли этот мосье Лорие ту организацию, которая вынудила Томаса Беттертона бросить работу, дом, жену?.. Хилари забилась в угол такси.

Вот наконец и Палас-Джамаи. Портье сообщил, что обед начинается в 19.30, и Хилари, приведя себя в порядок и переодевшись, спустилась вниз. В ресторан все время входили новые люди, но Хилари так устала, что у нее не было сил смотреть на них. Однако один человек все же привлек ее внимание. Пожилой, с желтоватым лицом и козлиной бородкой, этот посетитель пользовался особым расположением официантов. Они ставили перед ним тарелки и убирали их, стоило ему слегка кивнуть головой; он только приподнимал бровь, как официант стремглав мчался к его столику.

— Скажите, кто этот пожилой мосье — там, около стены? — обратилась она к своему официанту.

— О!.. — ответил официант. — Это мосье Аристидис. Говорят, что он сказочно богат.

Эта высохшая мумия, это подобие человека… Аристидис поднял глаза, пристально взглянул на нее и тотчас отвернулся. Но взгляд был живой и умный…

Глава 6

— А сейчас, дорогие друзья, — назойливо жужжал голос гида, — я покажу вам еще одно очень интересное заведение.

Это был особнячок в восточном стиле. Хилари вместе с другими туристами провели в гостиную, где усадили за маленький кофейный столик. А затем, подойдя к Хилари, гид произнес с каким-то озабоченным выражением лица:

— Вот эта девушка проводит вас в дамскую комнату…

— Да, прошу вас, мадам, — сказала девушка. — У нас здесь прекрасно оборудованная дамская комната — совсем как в отеле «Риц» или, скажем, как в Нью-Йорке или Чикаго. Вы сами увидите.

Улыбаясь, Хилари отправилась за ней. В дамской комнате она увидела человека, который сидел на низеньком диване и курил. Это был маленький французик, ее бывший попутчик. Мосье Анри Лорие.

Лорие не потрудился встать, чтобы поздороваться. Только холодно произнес: «Добрый день, миссис Беттертон».

Несколько мгновений Хилари не могла прийти в себя от изумления. «Действуй так, как поступила бы Оливия», — сказала себе Хилари. И она решительно подошла к Лорие.

— У вас есть новости для меня? Вы пришли помочь мне?

Тот покачал головой и укоризненно произнес:

— Я нахожу, что в поезде вы были настолько непонятливы, мадам. Или вы привыкли к беседам о погоде?

— О погоде? — Хилари смотрела на него, широко раскрыв глаза. «Он что-то говорил о погоде, там в поезде… Холод? Туман? Снег? Да, да. Снег. Именно это слово произнесла умирающая Оливия». И Хилари вспомнила: — Да, да, снег упал на землю…

— Теперь правильно. Почему ж вы тогда не поступили так, как вам было приказано?

— Разве вы не понимаете почему? Я ведь болела, лежала в больнице с контузией после катастрофы. Иногда у меня бывают провалы в памяти, такие провалы… — Голос ее дрожал вполне естественно. Хилари прижала кончики пальцев к вискам.

— Да. Эта авиакатастрофа помешала нам, — отозвался Лорие. Его тон был по-прежнему сух и холоден. — Вы должны набраться терпения и мужества и продолжать путешествие.

— Конечно! — воскликнула Хилари. — Я поеду дальше. Мой муж… — ее голос прервался.

Он улыбнулся какой-то скользкой улыбкой. Кошка, играющая с мышью.

— Ваш супруг, я полагаю, ждет вас с нетерпением.

— О! Вы даже не представляете, что я пережила с тех пор, как он уехал!

— Как вы думаете, английские власти имеют представление о том, что вам известно, а что — нет?

Хилари развела руками:

— Откуда же я могу знать? Мне казалось, что они удовлетворены моими ответами. Хотя, знаете, у меня все время такое чувство, будто за мной кто-то следит. Я не могу указать на какое-то определенное лицо, но с тех пор, как я уехала из Англии, это ощущение меня не оставляет.

— Все правильно, другого мы и не ожидали. Теперь, мадам, запомните дальнейшие инструкции.

— Пожалуйста.

— Послезавтра вы едете в Марракеш. Еще через день на ваше имя придет телеграмма из Англии. Ее содержания я не знаю, но вы немедленно начнете собираться обратно в Англию.

— Я должна буду вернуться домой?

— Пожалуйста, не перебивайте меня. Вы закажете билет на самолет, который должен будет вылететь из Касабланки на следующий день.

— А если все места окажутся распроданными, и я не смогу достать билет?

— Для вас уже оставлено место. Все предусмотрено. Вам понятны инструкции?

— Да.

— Тогда возвращайтесь в зал, где вас ожидает гид. Вы достаточно долго были в дамской комнате. Кстати, в пути вы познакомились с одной американкой. Ее имя Кэлвин Бейкер.

— Я поступила опрометчиво?

— Да нет. Пожалуй, это даже к лучшему. Прощайте, мадам. Вряд ли мы с вами еще когда-нибудь увидимся. — В его голосе звучало безразличие.

— Прощайте, мосье Лорие.



В ожидании обеда Хилари сидела в Палас-Джамаи, задумчиво глядя на стоящую перед нею лампу. Как странно все то, что происходит с ней. Вот она уже в Марокко, сидит в ресторане, одна… Если потереть эту лампу, может быть, появится и джин из сказки?.. Неожиданно ее мысли как бы материализовались — из-за лампы выглянуло морщинистое желтоватое лицо с козлиной бородкой.

— Разрешите, мадам? — и Аристидис присел к ее столику. — Я слышал, вы попали в воздушную катастрофу в Касабланке?

— Да.

— Я завидую вам, мадам.

Хилари посмотрела на него с удивлением.

— Да, да. Вам надо завидовать. Ведь с вами произошло необычайное приключение. Как бы я хотел, чтобы со мной случилось нечто подобное. Быть так близко от смерти, а затем избежать ее. Вы чувствуете, что стали не такой, как все остальные люди?

— Да, чувствую, но в худшую сторону, — усмехнулась Хилари. — Из-за контузии меня часто мучают головные боли…

— Ну, это еще не так страшно, — махнул рукой Аристидис. — Зато вы подверглись испытанию духа.

— Да, — коротко согласилась Хилари. — Я выдержала испытание духа. — Сейчас она мечтала только о стакане воды и порошке тройчатки.

— А вот у меня в жизни не было ничего такого. — В голосе ее собеседника звучала неудовлетворенность. — Многое случалось, а вот такого не было. Всего хорошего, мадам. — И он ушел.

Глава 7

«Как похожи друг на друга все аэропорты мира», — думала Хилари. Ей предстояло лететь в Марракеш вместе с Кэлвин Бейкер, которая тоже выбрала этот маршрут.

В самолете миссис Бейкер тараторила без умолку, не замечая, что Хилари отвечает ей чисто механически. К счастью, та вскоре перенесла свое внимание на двух других пассажиров, которые сидели рядом с ней. Это были молодые светловолосые мужчины, один — с широкой веселой улыбкой — американец, и второй — сдержанный, несколько даже чопорный — норвежец или датчанин.

Американец не скрывал радости от встречи с соотечественницей.

Миссис Бейкер вскоре представила их обоих Хилари.

— Эндрю Питерс, друзья зовут меня просто Энди, — улыбнулся американец.

Второй поднялся, несколько натянуто поклонился и представился:

— Торквил Эрикссон.

— Итак, мы теперь все знакомы, — миссис Бейкер прямо сияла от счастья. — И мы все, конечно, направляемся в Марракеш? Моя приятельница впервые летит туда…

— Я тоже никогда там не был, — произнес Эрикссон.

— И я, — отозвался американец. Кроме них, в самолете было еще двое пассажиров — худощавый француз и женщина.

— Послушайте, кажется, мы идем на посадку! — раздался вдруг веселый возглас миссис Бейкер.

И действительно, самолет, делая круги, снижался. Внизу простиралась самая настоящая пустыня. Никаких признаков жилья — ни селений, ни отдельных домиков. Приземление совершилось в самом сердце неизвестности.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*