П. Никитин - Загробный гость: Приключения Шерлока Холмса в России. т. 1
Слушая рассказ перепуганной хозяйки, мы еле сдерживались, чтобы не покатиться со смеху.
— Черт возьми, Ватсон, — сказал Холмс, когда мы остались одни. — Мы попали с вами в домовые! Вероятно, он сильно хлебнул, если принял наши ноги за козлиные и рассмотрел у нас даже хвосты и рога! Впрочем, это к лучшему. Мы поступили крайне неосторожно, не узнав, что кучер сам спит в конюшне.
— Теперь, я думаю, он бросит надолго эту привычку, — сказал я.
— Вероятно! — произнес, смеясь, мой приятель.
И он снова погрузился в бездны своего дорожного чемоданчика.
Последовательно вынул он оттуда револьвер, пачку патронов, плоскогубцы, молоток, клещи, комочек воска и кусок свернутой толстой железной проволоки. Затем на столе появились увеличительное стекло, мерка и фотографический аппарат с приспособлением для вспышки магния.
Я с любопытством следил за всеми этими приготовлениями.
Заметив мой взгляд, Холмс кивнул головой на револьвер.
— Советую вам, дорогой доктор, запастись сегодня этим инструментом. Возможно, что он нам сильно пригодится. Кроме того, вы сегодня понадобитесь мне для очень важного дела.
— Вы знаете великолепно, что помогать вам доставляет мне чрезвычайное удовольствие, — ответил я. — Могу ли я узнать свою роль?
— О, без сомнения! — воскликнул Холмс. — Во-первых, вы сходите на телеграф и отправите написанную мною депешу, а затем, когда возвратитесь, мы пойдем гулять. Недалеко от таинственного дома я представлюсь сильно пьяным и вы, так сказать, будете изображать из себя моего трезвого товарища. Поддерживайте меня, но если я буду прислоняться к стенам или подъездам, не отрывайте меня от них сразу.
— Прекрасно. Пишите телеграмму и я пойду.
Подойдя к письменному столу, Холмс взял бланк и написал:
Москва. Срочно.
Большая Московская, Черепанову.
Пришли надежного человека сегодня же.
Приписав затем свой адрес и поставив подпись «мама», он подал мне листок со словами:
— Этого будет достаточно. Он поймет.
Когда я, отправив депешу, возвратился домой, Шерлока Холмса не было. Он пришел только спустя час и казался в прекрасном расположении духа.
— Все идет как по маслу, дорогой Ватсон! — воскликнул он, входя в комнату. — Можете меня поздравить с новым знакомством…
— Надеюсь, не с привидением? — пошутил я.
— О, нет! Короче говоря, я познакомился с дворником таинственного дома!
— Вот как!
— Да, и притом самым случайным образом. Проходя мимо дома, я видел, как он вышел из ворот и направился в ближайший трактир. Выждав немного, я вошел туда же и занял место рядом с ним за столиком. Ну, а бутылка водки уже докончила сближение. Презанятный старикашка. Любит водку больше родной матери и жалуется на житье в проклятом доме, порога которого даже не переступает. Впрочем, с прежних времен прекрасно знает расположение комнат, и я теперь знаю весь дом как свои пять пальцев. Возможно, конечно, что он хитрит, но, судя по первому впечатлению — старик правдивый. Говорит, что если бы не боязнь остаться без куска хлеба, ни за что не остался бы на этом месте…
— А вы не боитесь хитрости? — перебил я.
— Почти нет, — ответил Холмс. — Ведь о доме заговорил первым не я, а он. Хозяина хвалит, только жалуется, что никогда не осматривает проклятый дом и поэтому, даже во дворе, все приходит постепенно в невозможно-скверное состояние…
И, крупно оборвав рассказ, он произнес:
— Ну, Ватсон, нам пора собираться. Сначала зайдемте в трактир.
Мы оделись в самые простые костюмы и вышли на улицу. Войдя в трактир, мы потребовали бутылку водки и закуску и, давясь от отвращения, принялись за еду, стараясь спроваживать незаметно содержимое рюмок под стол.
Шерлок Холмс постепенно хмелел.
Он делал это так искусно, что порою я сам начинал сомневаться в том, что он трезв.
К концу бутылки он начал плести такую околесицу, что привел в веселое настроение даже самого буфетчика.
Поэтому, когда я наконец вывел из трактира под руку шатающегося приятеля, публика весело проводила нас шуточками, ни на йоту не подозревая фальсификации.
Холмс шел по тротуару, качаясь во все стороны, напевая какую-то дикую мелодию и беспрестанно прислоняясь к стенам.
Постояв несколько секунд, он увлекал меня дальше, заставляя и меня невольно шататься из стороны в сторону.
Но чем ближе мы подходили к таинственному дому, тем сильнее, казалось, разбирал его хмель.
Он тыкался о стены и парадные подъезды чаще и отдыхал дольше.
Дойдя до дома с привидениями, он сначала ткнулся о ворота, немного отдохнул, затем стукнулся о парадную дверь и долго тряс головой, бормоча, на потеху прохожим, что-то несуразное.
Откачнувшись от двери, он пошел дальше, и наконец мы кое-как доплелись до дома.
Хозяйка, привыкшая видеть своего квартиранта всегда в трезвом виде, даже ахнула.
Но как только дверь нашей комнаты затворилась за нами, мой приятель весь преобразился.
Скинув с себя личину пьяного, он быстро сбросил с себя пальто и, бросившись к столу, стал внимательно рассматривать два комочка воска, зажатых до сих пор в руке.
Подойдя к нему, я понял все.
На воске прекрасно отпечатались замочные скважины двух замков: парадной двери и калитки таинственного дома.
— Замки простые! — проговорил он, берясь за инструменты. — Сделать хорошие отмычки нетрудно. Ну, дорогой Ватсон, если мы заберемся в этот дом, то мы значительно подвинемся в области наших исследований.
Говоря это, он быстро работал, хватая то плоскогубцы, то клещи. Не прошло и часа, как перед нами лежали на столе около десятка различных крючков.
— С этим оружием мы можем идти смело, — весело проговорил Холмс, пряча крючки в карман и доставая из комода сверток черного дешевого сукна. — Теперь примемся кроить.
В эту минуту в дверь постучали.
— Войдите! — крикнул я, в то время как Холмс быстро прятал свою работу.
Дверь отворилась и в комнату вошел человек лет тридцати, с симпатичным лицом, обрамленным шапкой русых волос, по виду походивший на приказчика.
Притворив за собой дверь, он низко поклонился и протянул вперед руку с письмом.
Разорвав конверт и пробежав письмо, Шерлок Холмс улыбнулся и поглядел на вошедшего.
— Вы и есть Петр Федорович Кузьмин?
— Я-с, — ответил он, еще раз кланяясь.
— В таком случае, я и мой друг, доктор Ватсон, очень рады иметь вас нашим помощником. Господин Черепанов пишет, что на вас можно положиться и что, в случае надобности, вы можете доставить нам еще нескольких надежных людей.