KnigaRead.com/

Рекс Стаут - Отрава входит в меню

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Рекс Стаут - Отрава входит в меню". Жанр: Классический детектив издательство КУбК-а, год 1994.
Перейти на страницу:

— Я взяла первую тарелку, — вымолвила девушка, чьего имени я тоже не знал. — Я принесла ее и отдала человеку за моим стулом, на другой стороне стола, с левого края, я там и осталась. Я не выходила из столовой.

— Ваше имя, пожалуйста.

— Мэриэнн Квин.

— Благодарю вас. Теперь вторая тарелка, кто взял ее?

По-видимому, никто. Вульф дал им десять секунд, его глаза перебегали с одного лица на другое, а губы были плотно сжаты.

— Я советую вам, — сказал он, — подтолкнуть вашу память, чтобы в случае, если станет необходимым, установить порядок, в котором вы брали тарелки, чтобы не пришлось вытягивать это из вас. Я надеюсь, что до этого не дойдет. — Он повернул голову: — Феликс, я не трогал тебя нарочно, чтобы дать тебе время на размышления. Ты был в столовой. Я надеялся на то, что после того, как я выясню, кто подал первое блюдо мистеру Пайлу, ты подтвердишь это. Но так как сейчас тебе нечего подтверждать, я должен обратиться к тебе за самим фактом. Я должен просить тебя указать ее.

Кстати, Вульф был хозяином Феликса. Когда умер старейший и ближайший друг Вульфа Марко Вукчич, который был владельцем ресторана Рустерман, он завещал оставить ресторан сотрудникам его штата, а Вульфа сделать опекуном. Феликс был метрдотелем. Имея такую работу в лучшем ресторане Нью-Йорка, Феликс сочетал в себе и мягкость и внушительность, но сейчас в нем не было ничего. Он был просто жалок.

— Я не могу, — сказал он.

— Тьфу! Ты, с твоей тренировкой видеть все?

— Это так, мистер Вульф. Я знал, что вы меня спросите меня об этом, но я не могу. Я могу только объяснить. Девушка, которая только что говорила, Мэриэнн Квин, была первой, принесшей тарелку, как она и говорила, но она не сказала, что когда она подавала ее, блинчик соскользнул на стол, но это было. Когда я подскочил к ней, она собиралась уже поднять его пальцами, я оттолкнул ее и вилкой положил его обратно на тарелку и посмотрел на нее. Во всяком случае, я был вне себя. Иметь дело с женщинами-официантками — это и так достаточно плохо, но, кроме того, у них нет опыта. Когда я пришел в себя и овладел собой, я увидел рыжеволосую, Чоут, стоящую с тарелкой за мистером Пайлом, к которому она была прикреплена, и я увидел, что он уже обслужен. Когда я направился к ней, она ступила вправо и подала тарелку вам.

Операция была полностью расстроена, и я был беспомощен. Темнокожая Джаконо, которая была прикреплена к вам, обслужила мистера Крейса и…

— Пожалуйста, — оборвал его Вульф. — Я выслушаю их, а также и тебя. Я всегда считал тебя заслуживающим доверия, но, возможно, в твоем высокопоставленном положении метрдотеля у Рустермана, ты скорее постараешься увильнуть, чем быть впутанным в отравление. Ты увиливаешь, Феликс?

— Боже милостивый, мистер Вульф. Я впутан!

— Очень хорошо. Я видел, как эта женщина уронила блин и хотела взять его пальцами, и я видел, как ты положил его обратно. Да, ты впутан, но не так, как ты… — Он повернулся ко мне: — Арчи, ты обычно моя первая надежда, но сейчас и последняя. Ты сидел рядом с мистером Пайлом. Кто поставил перед ним тарелку?

Конечно, я знал, что настанет этот момент, но не утруждал свой мозг, потому что я знал, что это бесполезно.

Я сказал кратко, но твердо:

— Нет.

Он взглянул на меня, и я добавил:

— Это все, просто «нет», как и Феликс, я могу объяснить. Во-первых, я должен был оглянуться назад, чтобы увидеть ее лицо, а это плохие манеры за столом. Во-вторых, я наблюдал за Феликсом, спасающим блин. В-третьих, шел спор о цветах с пятнами и полосками, и я, так же как и вы, к нему прислушивался. Я не видел даже ее руки.

Вульф стоял и тяжело дышал. Он закрыл глаза и открыл их снова и еще несколько раз вздохнул.

— Немыслимо, — прорычал он. — Негодяйке невероятно везет.

— Я иду домой, — сказала Фэри Фабер. — Я устала.

— И я, — сказала еще одна из них и двинулась, но взгляд Вульфа пригвоздил ее к месту.

— Я советую вам этого не делать, — сказал он. — Это правда, что мисс Фабер как преступник исключается, и также и мисс Квин, потому что она была под наблюдением Феликса в то время, когда обслужили мистера Пайла, но даже и им я советую остаться. Когда мистер Пайл умрет, врачи, конечно, вызовут полицию, и для вас будет лучше быть здесь, когда придет полиция. Я надеялся, что смогу им предоставить разоблаченную убийцу. К черту! Есть один шанс.

Арчи, идем со мной. Фриц, Феликс и Золтан, оставайтесь с этими женщинами. Если одна или несколько из них будут настаивать на том, чтобы уйти, не держите их силой, но запишите их имена и время ухода. Если они захотят есть, накормите их. Я буду…

— Я ухожу домой, — упрямо сказала Фэри Фабер.

— Очень хорошо, идите. Вас вытащит из кровати полисмен еще до того, как окончится ночь. Фриц, я буду в столовой. Пошли, Арчи.

Он пошел, а я последовал за ним через коридор-кладовую к двери в столовую.

По пути я взглянул на свои ручные часы: десять минут двенадцатого. Я скорее ожидал, что столовая окажется пустой, но это было не так. Восемь из них все еще были там, отсутствовали только Шривер и Хьюит, которые, по-видимому, были наверху. Воздух был наполнен сигаретным дымом. Все, кроме Адриана Дарта, сидели за столом, откинувшись в креслах, со стаканами бренди и сигаретами.

Дарт стоял спиной к картине, изображающей летящих гусей, и разглагольствовал. Когда мы вошли, он остановился, и все головы повернулись к нам.

Эмиль Крайс заговорил:

— Вот и вы. Я подходил к кухне, но не захотел вмешиваться. Шривер просил меня извиниться перед Фрицем Бренером. Согласно нашему обычаю, мы приглашаем шефа присоединиться к нам к шампанскому, грубому и веселому, но, конечно, при таких обстоятельствах… — фраза повисла в воздухе, и он добавил: — Должен ли я объяснить ему это? Или вы?

— Я это сделаю. — Вульф подошел к концу стола и сел. Он находился на ногах почти два часа, что вполне нормально для его свиданий с орхидеями в оранжерее дважды в день, но не для других мест. Он огляделся вокруг. — Мистер Пайл еще жив?

— Мы на это надеемся, — сказал один из них. — Мы искренне на это надеемся.

— Я должен быть дома в постели, — сказал другой. — У меня завтра тяжелый день. Но, кажется… — он выпустил струю дыма.

Эмиль Крайс потянулся за бутылкой бренди.

— Ни слова с того момента, как я спустился вниз. — Он посмотрел на запястье. — Около часа назад. Я думаю, мне следует подняться наверх. Чертовски неприятно. — Он отхлебнул бренди.

— Ужасно, — сказал один, — абсолютно ужасно. Я знаю, что вы спрашивали, кто из девушек принес ему икру. Крайс говорит, вы его спрашивали.

Вульф кивнул.

— Я также спрашивал мистера Шривера и мистера Хьюита. И мистера Гудвина, и мистера Бренера, и двух человек, которые по моему требованию пришли помогать. И самих женщин. После более чем часа разговора с ними я все еще нахожусь в затруднении. Я раскрыл хитрость, которой пользовалась преступница, но не установил ее личности.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*