Агата Кристи - Третья
– Мне хотелось признаться и покончить со всем… А вы, вы, значит, правда думали, что я действительно…
– Я? За кого вы меня принимаете? Я-то знаю, что мои пациенты способны сделать, а чего нет. Но вот как сильно вы все запутываете, я видел. И не знал, чего ждать от Нийла. Насколько я мог судить, он уже и так заметно отступил от нормальной полицейской процедуры. Только вспомните, как он подыгрывал Пуаро!
Пуаро улыбнулся.
– Старший инспектор Нийл и я знакомы много лет. Кроме того, он уже раньше навел кое-какие справки. Вы перед дверью Луизы вообще не стояли. Фрэнсис переставила цифры номера – шестерку и семерку – на вашей собственной двери. Они ведь еле держатся на своих шпеньках. Клодия в ту ночь отсутствовала. Фрэнсис дала вам наркотики, и у вас был просто кошмар. Правда стала мне ясна внезапно. Убить Луизу могла только настоящая «третья» из вашей квартиры – Фрэнсис Кэри.
– И ведь вы ее полуузнали, – вставил Стиллингфлит. – Вы же описали мне, как одно лицо вдруг превращалось в другое.
Норма задумчиво посмотрела на него.
– А вы были ужасно грубы, – сказала она, и Стиллингфлит даже растерялся.
– Груб?
– То, что вы говорили людям. То, как вы на них кричали!
– Ну, да… пожалуй. Есть у меня такая привычка. Люди и святого из себя выведут. – Он вдруг ухмыльнулся Пуаро. – А молодец девочка, верно?
Миссис Оливер со вздохом поднялась на ноги.
– Мне пора домой, – сказала она. Потом посмотрела на мужчин и на Норму. – А что нам делать с ней? – спросила она.
Пуаро и Стиллингфлит взглянули на нее с глубоким недоумением.
– Да, конечно, пока она гостит у меня, – продолжала миссис Оливер. – И говорит, что ей очень хорошо. Но возникает очень серьезная проблема – куча денег, потому что ваш отец… ваш настоящий отец, хочу я сказать… оставил вам все свое имущество. А это вызывает массу трудностей, не говоря уже о всяких письмах с просьбами о вспомоществовании. Она может жить у сэра Родрика, но для молоденькой девочки это радость небольшая. Он же не только почти слеп, но и глух, а к тому же законченный эгоист. Да, кстати, что там выяснилось о его пропавших документах, об этой иностранке и садах Кью?
– Они нашлись там, где, ему казалось, он уже искал. Их нашла Соня, – объяснила Норма и добавила: – У дяди Роди и Сони на той неделе свадьба.
– Нет такого дурака, как старый дурак, – заметил Стиллингфлит.
– Ага! – воскликнул Пуаро. – Значит, эта барышня предпочитает жизнь в Англии политическим интригам? Мудрая малютка.
– Ну, что же, – сказала миссис Оливер, ставя точку. – Но вернемся к Норме. Надо же быть практичным. Придумать что-нибудь. Девочка не может одна решить, что она хочет делать. Ей нужен совет! – Она сопроводила эту сентенцию суровым взглядом.
Пуаро промолчал и улыбнулся.
– Совет? – сказал доктор Стиллингфлит. – Я дам вам совет, Норма. Во вторник на той неделе я лечу в Австралию. Хочу сначала оглядеться, проверить, насколько выйдет толк из того, что мне там предложено, и так далее. Потом я вам телеграфирую, и вы можете приехать ко мне. После чего мы поженимся. Вам придется поверить мне на слово, что в ваших деньгах я не нуждаюсь. Я ведь не из тех докторов, которые спят и видят, как бы им создать научно-исследовательский центр и тому подобное. Меня интересуют люди. Кроме того, я убежден, что вы отлично научитесь справляться со мной. В том смысле, что я груб с людьми – я ведь сам этого не замечал. Если вспомнить, как вы беспомощно во всем этом увязли, точно муха в патоке, так даже странно, что не я буду вами командовать, а вы мной.
Норма замерла, внимательно глядя на Джона Стиллингфлита и как будто по-новому оценивая то, что знала, с совсем иной стороны.
Потом она улыбнулась. Это была очень милая улыбка – так веселые молодые няни улыбаются своим малолетним подопечным.
– Договорились, – ответила она, а потом подошла к Эркюлю Пуаро. – Я тоже была очень грубой. В тот день, когда пришла сюда, а вы завтракали. Я сказала, что вы слишком старый, чтобы помочь мне. Это была ужасная грубость. И к тому же полная неправда… – Она положила руки ему на плечи и поцеловала его. – Сходите за такси, – добавила она, оглядываясь на Стиллингфлита.
Доктор Стиллингфлит кивнул и вышел. Миссис Оливер взяла сумочку и меховую накидку. Норма надела пальто и пошла за ней к двери.
– Madame, un petit moment…
Миссис Оливер обернулась. Пуаро протягивал ей великолепный седой локон, извлеченный из-за диванной подушки.
Миссис Оливер воскликнула с досадой:
– И они, как все нынешнее, никуда не годятся! Шпильки для волос, хочу я сказать. Выскальзывают, как им вздумается, и все разваливается.
Она, хмурясь, вышла. Но секунду спустя снова всунула голову в дверь и произнесла заговорщицким шепотом:
– Скажите мне… Ничего, я отправила ее вниз… Вы нарочно послали ее именно к этому врачу?
– Разумеется. Его высокая квалификация…
– При чем тут квалификация? Будто вы не понимаете? Он и она – так как же?
– Ну, если вы настаиваете, то да.
– Я так и думала, – сказала миссис Оливер. – Вы все предусматриваете, верно?
Примечания
1
Здесь: кулинарная лавка (фр.).
2
Здесь: Так что же? (фр.)
3
Здесь: Чтоб тебя… (фр.).
4
Черт побери! (фр.)
5
Ну нет, только не это! (фр.)
6
Чем больше меняется, тем больше остается прежним (фр.).
7
Здесь: Это заинтриговывает (фр.).
8
Довольно, сударыня, довольно! (фр.)
9
Здесь: А? (фр.)
10
Здесь: Я в восторге (фр.).
11
Не в полном рассудке (лат.).
12
Неужели? (фр.)
13
До свидания (фр.).
14
Женщины! (фр.)
15
Сироп из черной смородины (фр.).
16
Аристократическая школа для девочек.
17
Бог мой (фр.).
18
До свидания, сударыня! (фр.)
19
Это фантастично! (фр.)