Агата Кристи - Смерть лорда Эдвера
Я поняла, что с судьбой бороться бесполезно. Фортуна отвернулась от меня. Интересно, мучает ли вас хоть иногда совесть за то, что вы наделали? В конце концов я только хотела быть счастливой. Если бы я не попросила вас сходить к лорду Эдверу, вы бы вообще не занимались этим делом. Я не ожидала, что вы окажетесь таким умным. По вашему внешнему виду этого не скажешь.
Как это ни странно, но я и сейчас осталась такой же красивой, несмотря на ужасный суд и на все эти страшные вещи, которые говорил мне тот человек в зале. Правда, я стала намного бледнее и похудела. Все говорят, что я держусь удивительно стойко. Жаль, что теперь нет публичных казней, правда?
Я уверена, что такого убийцы, как я, еще не было.
А теперь мне, наверное, надо попрощаться. Странно, конечно, но я, по-видимому, недопонимаю того, что меня ждет. Завтра ко мне придет священник.
Я вас прощаю, ведь мы должны прощать своих врагов, не так ли?
Ваша Джейн Уилкинсон.
P. S. Как вы думаете, поместят ли мою фигуру в музей мадам Тюссо?"
[1]
Красивая женщина (фр.; здесь и далее примечания переводчика).
[2]
Мой друг (фр.).
[3]
Дорогой мой (фр.).
[4]
Да, это так (фр.).
[5]
Она артистка! (фр.)
[6]
Как? (фр.)
[7]
Профиль (фр.).
[8]
Это ремесло (фр.).
[9]
Представитель наиболее консервативной части англиканской церкви.
[10]
"Мейфлауэр" - название корабля, на котором в 1620 г. группа английских переселенцев-пуритан прибыла в Северную Америку
[11]
Ну, что (фр.).
[12]
А почему нет? (фр.)
[13]
Слава богу (фр.).
[14]
Фактически (фр.).
[15]
Продолжайте (фр.)
[16]
Прекрасно! (фр.)
[17]
Послушайте (фр.).
[18]
Наш добрый Джепп (фр.).
[19]
Мелочь (фр.).
[20]
Самолюбие (фр.).
[21]
Пригород Лондона.
[22]
Да, да (фр.).
[23]
Но продолжайте (фр.).
[24]
Это уж слишком! (фр.)
[25]
Боже мой (фр.).
[26]
Извините (фр.).
[27]
Я дал себе клятву (фр.).
[28]
Доктор (фр.).
[29]
Вы абсолютно правы (фр.).
[30]
Потрясающе (фр.).
[31]
Несомненно (фр.).
[32]
Древнекитайский философ.
[33]
Ателье мод (фр.).
[34]
Приехали (фр.).
[35]
Ремеслом (фр.).
[36]
Правда? (фр.)
[37]
Оперный театр в Лондоне.
[38]
И все равно (фр.).
[39]
Не правда ли? (фр.)
[40]
Никакого, никакого (фр.).
[41]
Да, да (исп.).
[42]
Дамы (фр.).
[43]
И вот дама (фр.).
[44]
Немного омлета, не правда ли? (фр.)
[45]
Нет, это не так (фр.).
[46]
Дорогой (фр.).
[47]
Я задаю себе вопросы (фр.).
[48]
Чересчур живое (фр.).
[49]
Хорошо (фр.).
[50]
Самолюбие (фр.).
[51]
Итальянский скульптор, ювелир и писатель XVI в.
[52]
Вполне возможно (фр.).
[53]
Да, это возможно (фр.).
[54]
Все равно (фр.).
[55]
Здесь: пожалуйста, пожалуйста (фр.).
[56]
Ни гроша! (фр.)
[57]
Он немного похож на вас (фр.).
[58]
Когда моя охотничья собака принесет мне дичь (фр.).
[59]
О, это очень хорошо! (фр.)
[60]
Рандеву (фр.).
[61]
Очень хорошо (фр.).
[62]
Я прошу прощения (фр.).
[63]
В английском языке выражение "играть по правилам" в переносном смысле означает "поступать благородно". Пуаро, очевидно, не знает переносного смысла.
[64]
Светской дамой (фр.).
[65]
Как (фр.).
[66]
Герцог (фр.).
[67]
Нет (фр.).
[68]
Вот это мысль! (фр.)
[69]
Судебный следователь по делам насильственной и внезапной смерти.
[70]
Послушайте (фр.).
[71]
Может быть (фр.).
[72]
Кончено (фр.).
[73]
Боже, как я глуп! (фр.)
[74]
Это великолепно! (фр.)
[75]
И все (фр.).
[76]