П. Никитин - Похождение Шерлока Холмса в России
Бутылка была подана, и бокалы снова наполнились.
Попивая вино, мы уговорились о месте высадки и обсудили кое — какие детали.
А так как до высадки оставалось только семь часов путешествия, то, допив бутылку, мы решили хорошенько выспаться и разошлись по каютам.
VI
Было, вероятно, часов шесть утра, когда пристав постучал в нашу каюту.
Мы не спали и, лежа на койках, разговаривали с Шерлоком Холмсом.
— Время, господа, время! — крикнул Курабко. — через час нам вылезать, а вы, кажется, и не думаете о том, как бы напиться хорошенько чайку.
— Сейчас! — ответил Холмс, сбрасывая с кровати ноги. — Через пять минут я буду готов.
Мы принялись одеваться.
Покончив с туалетом, мы вышли в кают — компанию, поздоровались с Курабко и выпили чаю.
Взглянув на пристава, Холмс удивленно произнес:
— Неужели же вы думаете идти на дело в вашем форменном платье?
— А что? — удивился тот.
— Это значило бы наверняка проиграть дело! Неужели вы не запаслись статским платьем?
— Признаться, нет, — ответил пристав смущенно.
— Ну, это не беда, — произнес Холмс успокоительно. — В нашем ручном багаже авось найдется что — либо и для вас. Кончайте пить чай, да пойдемте к нам. Что — нибудь да уж выберем.
Как только чаепитие было окончено, мы все трое удалились в нашу каюту.
Порывшись у себя в чемодане, Холмс вытащил несколько ситцевых рубах и две пары плисовых широчайших шаровар.
— Я купил эти вещи для коллекции, — пояснил он. — Такие костюмы любят сибиряки.
— И в особенности приискатели, — поддакнул пристав.
— Тем лучше, — сказал Холмс. — Рубах хватит нам всем, а вот насчет шаровар хуже. Нет ли у вас, Ватсон, чего — нибудь подходящего?
У меня оказалось три пары обыкновенных статских брюк.
Выбрав самую поношенную пару и прибавив к ней синюю рубаху, Холмс передал их приставу.
— Это возьмите вы. Итак, господа, прошу приступить к переодеванию. Если публика будет удивляться на наши наряды, мы можем сказать, что отправляемся на охоту.
В десять минут все мы трое переоделись, а снятое платье уложили в чемоданы.
Затем мы сунули в карманы по паре револьверов и по сотне патронов, а Холмс, кроме того, достал из чехла свой любимый винчестер, с которым он уже несколько раз охотился в восточной Сибири.
Совершенно готовые в путь, мы стали ждать, не выходя из каюты.
Но вот, наконец, раздался протяжный гудок, и пароход стал подходить к берегу, где он должен был брать дрова.
Как только он остановился у пристани, мы вышли на берег, сами захватив свой ручной багаж.
— Тут на берегу у меня есть один приятель — дровосек, — сказал нам пристав. — Этот человек отличается тем, что не промолвит без особой надобности ни единого лишнего слова. Пойдемте к нему. У него мы можем оставить наш багаж, отдохнуть и запастись всем необходимым.
— Он хорошо знает местность? — спросил Холмс.
— Как свои пять пальцев! — воскликнул пристав. — Он живет в этой местности лет десять, сам заправский охотник, и тайга для него — мать родная.
— Вот и великолепно! — обрадовался Холмс. — В нашем предприятии он может сослужить нам очень важную службу.
Разговаривая таким образом, мы взобрались на крутой берег и пошли по дороге мимо сложенных дров.
VII
Вскоре мы подошли к одиноко стоявшему низенькому домику, приютившемуся у опушки леса.
Пристав подошел к двери и, стукнув в нее, крикнул:
— А ну — ка, Федя, отопри! На охоту к тебе приехали!
В избушке послышалось кряхтение, затем щелкнул дверной засов, отворилась дверь, и на пороге показался приземистый широкоплечий мужик, с угрюмым лицом, поросшим густой бородой и обрамленным давно не стриженной копной темно — карих волос.
Увидав пристава, он радостно кивнул головой.
— А — а! Не ожидал! Взаправду на охоту? — спросил он густым басом.
— Взаправду. Вот и двух товарищей привез с собой, — ответил Курабко.
— Совсем будто приискатели! — усмехнулся Федор. — Надолго ли пожаловали? Да входите в избу — то!
Мы вошли в избу, состоявшую из одной мрачной горницы, уставленной самой неприхотливой мебелью.
На одной из стен висели две берданки, винчестер и дробовик, вокруг которых были развешены патронташи, сумки и ножи.
Оставив нас в покое, Федор, не говоря ни слова, подошел к печке и стал ставить самовар.
Пока мы разговаривали между собою и вскипал самовар, он не проронил ни слова.
Мы напились чаю, закусили припасенными консервами и зажаренной Федором оленьей ногой и только тогда приступили к обсуждению будущего плана действий.
Федору не пришлось долго объяснять настоящей цели нашего приезда.
С двух слов он понял все и угрюмо пробурчал:
— Давно пора. Намедни ходил за оленем, так опять трех убитых видел.
— Где? — быстро спросил Холмс.
— Верстах в тридцати.
— По какому направлению? От «Смертных грехов» далеко?
— То — то что далеко! Молодцы работают на чистоту, чтобы и подозрениев на них не было.
— Расскажи — ка, где это было?
— Чего рассказывать — то? От первого «греха» к северо — востоку верст пятнадцать.
— И следы были?
— Какие там следы! Небось тайга — то на мхах и воде летом! Долго ли ходить будете?
— Ну, уж этого не знаю! — сказал Холмс.
— Значит, сухарей больше брать, — произнес Федор и замолк.
Больше он ничего не сказал.
До самого вечера он занимался лишь тем, что чистил свои винтовки и приготовлял патроны, прерывая свои занятия лишь на время обеда и ужина, состоявших все из тех же консервов и оленьей ноги.
Холмс тоже говорил мало.
Он казался сосредоточенным и весь день ходил взад и вперед то по комнате, то по двору, о чем — то раздумывая.
Перед тем как ложиться спать, он обратился к Федору:
— А нельзя ли мне посмотреть на этих братьев?
— Не советовал бы, а впрочем, можно. Я устрою, — ответил тот.
Больше они ни о чем не говорили.
VIII
Мы выспались прекрасно и, проснувшись на следующий день с рассветом, стали собираться в путь.
На этот раз Холмс с особенным вниманием нагружал свой и мой ранцы.
Приставу дали котомку Федора, нагруженную самим Холмсом.
Федор заботился о себе сам.
Приставу он дал одну берданку, мне другую, а сам вооружился винчестером, заткнув на всякий случай себе за пояс пару больших финских ножей.
Когда все было готово, мы поели и тронулись в путь.