KnigaRead.com/

Эрл Биггерс - По ту сторону занавеса

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрл Биггерс, "По ту сторону занавеса" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Континентальный климат как-то не способствует работе воображения, – ответил он.

Кирк отправился к своему адвокату, Чарли же вернулся домой – ждать с нетерпением, когда же наступит завтрашний день.

Во вторник первой в апартаменты Кирка явилась мисс Морроу. Было уже около пятнадцати тридцати. День выдался хмурый и ветренный, то и дело накрапывал дождь. А лицо девушки просто сияло.

Помогая даме снять непромокаемый плащ, хозяин заметил:

– Да вы просто излучаете энергию и радость. Девушка в ответ рассмеялась.

– Представьте, я к вам шла пешком, в такси просто не смогла бы усидеть. Вы правы, радость меня так и распирает. Ну подумайте сами. Вот сейчас мы станем свидетелями встречи майора Эрика Дюрана с его давно исчезнувшей женой.

– А майор уже приехал в Сан-Франциско? – поинтересовался Чарли Чан.

– Да, майор и инспектор Дуфф прибыли в город полчаса назад. Поезд немного опоздал. Капитан Флэннери поехал за ними на вокзал. Он позвонил мне, что они скоро появятся здесь. Задержка объясняется тем, что майор, по его словам, как и пристало настоящему англичанину, заявил – сначала заедет в гостиницу, чтобы принять душ и переодеться с дороги.

Кирк не нашел ничего странного в этом пожелании англичанина.

– Не удивляюсь ему, ведь дорога из Чикаго такая длинная. А что, наша Дженни Джером – Мари Лантельм сегодня обслуживает лифт?

Мисс Морроу подтвердила: да, лифтершу она видела своими глазами, когда поднималась в апартаменты хозяина. И добавила:

– Вот интересно, она в самом деле Эва Дюран? Представляете, какая это будет сенсация, если так!

Барри Кирк успокоил девушку:

– Должна быть ею. Ведь мы же уже имели возможность убедиться, каков нюх у нашего Чарли.

Тот немедленно взъерошился:

– Нет, нет, не преувеличивайте мои скромные достоинства. Сколько раз в жизни мне приходилось идти по ложному следу, как это часто случается с полицейскими служебными собаками.

Подбросив полено в камин, Барри пододвинул кресло помощнику прокурора.

– Прошу вас, садитесь, и извините, что оно великовато для вас. Что поделаешь… Чай будет через минуту. Я слышал, что эти англичане такие… не пошевелятся, если не выпьют своей обязательной чашки чаю.

Мисс Морроу заняла свое место. Барри Кирк втиснулся в глубокое кресло рядом с девушкой и завел с ней непринужденный разговор обо всем и ни о чем. За их спинами Чарли Чан нервно расхаживал по комнате.

Наконец хозяин не выдержал.

– Вы бы тоже сели, – бросил он гавайскому детективу. – Ведь вы ведете себя так, словно находитесь в приемной зубного врача.

– Потому и чувствую себя точно так же, как посетитель стоматолога, – парировал Чарли Чан. – Слишком уж высока для меня ставка. Если я втиснулся в неподходящее место, как пить дать стану объектом издевательских насмешек капитана Флэннери.


Уже миновал четвертый час и за окнами постепенно спускался вечер, когда позвонили во входную дверь. Кирк сам бросился открывать. Перед ним стояли капитан Флэннери и незнакомый коренастый англичанин. Только они двое! Кирк попытался незаметно разглядеть за их спинами третьего посетителя. Может, он еще на лестнице?

– Хелло! – приветствовал хозяина апартаментов капитан полиции. – А что, майор Дюран еще не пришел?

Барри постарался как можно сдержаннее ответить, что майора Дюрана пока нет. Но не выдержал и поинтересовался, не потерял ли его капитан по дороге?

– Скажете тоже! – буркнул капитан. Как известно, с юмором у него всегда было плоховато. – Сейчас все объясню. Мисс Морроу, разрешите представить вам инспектора Дуффа из Скотленд-Ярда.

Молодая женщина с улыбкой встала и сделала несколько шагов навстречу английскому гостю, приветливо протянув ему руку.

– Мне очень приятно.

– Я в восторге, – в тон ей звучным голосом произнес приезжий, сразу почему-то напомнивший присутствующим американцам старую добрую Англию с ее сочным ростбифом. Он был прямо непристойно молод, розовощек и ничем не напоминал полицейского, скорее уж фермера и вообще деревенского жителя. И как действительно выяснилось впоследствии, на службу в лондонскую столичную полицию он прибыл прямо с Йоркширской фермы.

А капитан Флэннери принялся давать обещанные объяснения:

– Инспектор и я прямо с вокзала направились ко мне в отделение. Мне очень хотелось услышать от него все подробности. Майор же отправился в гостиницу, чтобы, по его словам, отдохнуть с дороги, освежиться и переодеться. Его можно понять, ехать им пришлось долго. Надеюсь, он сию минуту появится здесь. Ах, извините, я вас не познакомил: мистер Кирк – инспектор Дуфф. А вот это, инспектор, сержант Чарли Чан, полицейский из Гонолулу.

Чан издали поклонился, произнеся:

– Эта минута навсегда останется в моей памяти.

Дуфф, позабыв, видимо, о чрезмерной вежливости китайцев, не знал, как отреагировать на столь необычный комплимент. И с запинкой произнес:

– Да? В самом деле? Гмм… Капитан рассказал мне о вас. Работаем мы на таком расстоянии друг от друга, хотя и занимаемся одним делом.

– О, да, расстояние огромное, – серьезно подтвердил китаец. – Столько миль…

Капитан Фланнэри вдруг заволновался.

– Послушайте, майору не следовало бы встречаться наедине с лифтершей, пока я не подготовил как следует их встречу и опознание. Придется кому-то спуститься вниз и привезти сюда майора на другом лифте.

– Буду счастлив, если эта роль выпадет мне, – поспешил предложить свои услуги Чарли Чан.

Капитан возразил:

– Нет, лучше это сделать мне, ведь я уже знаю, как выглядит майор Дюран. К тому же мне надо перекинуться парой слов с моими людьми, что следят за лифтершей. Извините, инспектор, я ненадолго вас оставлю.

Он пододвинул англичанину кресло и предупредил, что чай будет подан, как только придет майор.

– Вы очень любезны, – отвечал вежливый инспектор. А мисс Морроу спросила лондонца, успел ли капитан Флэннери ознакомить его с их делом во всех подробностях.

– Да, да, – заверил Дуфф помощника прокурора, – с самого начала и до последних дней. Ужасная история, просто ужасная. Сэр Фредерик пользовался таким уважением… и я не побоюсь сказать, даже любовью своих сотрудников. Погиб на посту, хотя со службы и уволился. Могу заверить вас, господа, что Скотленд-Ярд до сих пор никак не может прийти в себя от потрясения, вызванного жестокой смертью одного из своих лучших сотрудников. И мы не успокоимся, пока не найдем преступника, и в стремлении найти его с благодарностью примем любую помощь, сержант.

Чан поклонился.

– Я не преувеличиваю свои скромные возможности, но с радостью отдам их все в ваше распоряжение.

– Я очень надеялась, – сказала мисс Морроу, – что вы, инспектор, прольете свет на это темное дело.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*