Агата Кристи - Карты на стол
— Будьте осторожны, — крикнул ему Баттл, — здесь всюду водоросли.
Деспард доплыл почти одновременно с Баттлом, но подхватить Энн им не удалось, она была уже под водой.
В конце концов, они сумели все же поднять ее на поверхность и общими усилиями дотянуть до берега.
Пуаро приводил в чувство Фоду, она уже сидела, тяжело дыша.
Деспард и Баттл уложили Энн на берегу.
— Искусственное дыхание — сказал Баттл. — Это единственное, что мы можем сейчас сделать. Но, бон уже поздно.
И он размеренными движениями приступил к делу. Пуаро стоял рядом, готовый в любую минуту прийти ему на помощь или сменить его.
Деспард сел рядом с Фодой.
— Ну, как вы себя чувствуете? — спросил он охрипшим голосом.
— Вы спасли меня. Вы спасли меня.
Она протянула к нему руки, а когда он дотронулся до них, вдруг расплакалась.
— Фода… — сказал он.
Руки их переплелись в крепком пожатии.
И вдруг перед мысленным взором Деспарда предстала другая картина: Африка, непроходимые джунгли, а рядом с ним Фода, она смеется, эта Фода, безрассудно, смелая и отважная.
Глава тридцатая
Убийство
— Вы хотите сказать, что Энн нарочно столкнула меня в воду? — с сомнением проговорила Фода. — Мне тоже так показалось. Ведь она знала, что я не умею плавать. Но, правда ли, что это было умышленно?
Они въезжали уже в пригород Лондона.
— Но… но зачем же?
Пуаро некоторое время молчал. Он считал, что знает, что руководило поступком Энн: причиной был человек, сидевший сейчас рядом с Фодой.
Старший инспектор Баттл кашлянул.
— Вы должны подготовиться, мисс Довс, к тому, что услышите сейчас не очень приятную для себя новость. Смерть миссис Бенсон, у которой жила ваша приятельница, произошла совсем не от несчастного случая, как предполагалось раньше. По крайней мере, у нас есть основания так думать.
— Что это значит?
— Мы считаем, — сказал Пуаро, — что Энн Мередит специально переменила местами бутылки.
— О, нет! Нет! Как это ужасно! Невозможно! Энн? Но зачем ей было это делать?
— На это у нее была причина, — сказал старший инспектор Баттл. — И вот мисс Довс, по мнению мисс Мередит, вы были единственным человеком, который мог дать нам ключ к разгадке этого преступления. Надеюсь, вы не говорили ей, что в беседе с миссис Оливер упомянули об этом?
— Нет, — медленно ответила Фода. — Я думала, что она рассердится.
— Так оно и было бы. Она очень рассердилась бы, — хмуро сказал Баттл. — Ведь она думала, что единственная опасность для нее исходит от вас. Вот почему она и решила… э… избавиться от вас.
— Избавиться? От меня? О, как это низко. Нет, нет, это не может быть правдой.
— Что ж, она теперь мертва, — сказал старший инспектор Баттл. — Не будем больше говорить об этом. Но факт остается фактом, она была не очень-то преданным вам другом, мисс Довс.
Машина остановилась у дверей дома.
— Мы сейчас зайдем к мосье Пуаро, — сказал старший инспектор Баттл, — и немного обсудим ваши дела.
В гостиной их встретила миссис Оливер, занимавшая разговорами доктора Робертса. Они пили херес, удобно расположась в креслах. На миссис Оливер, были новая невообразимая шляпа и бархатное платье с бантом на груди, на котором уместился большой кусок яблочной кожуры.
— Входите, входите, — приветливо пригласила их миссис Оливер, будто это был ее собственный дом, а не дом Пуаро. — Как только вы позвонили мне, я сразу же перезвонила доктору Робертсу, и мы приехали сюда. Все его пациенты умирают, но он о них и не думает. А может быть, они уже поправляются. Мы хотим, услышать обо всем с подробностями.
— Да, конечно. Я ведь в полнейшем неведении, — сказал Робертс.
— Ну, что ж, — сказал Пуаро, — дело закончена. Нам, наконец-то, удалось выяснить, кто был убийцей мистера Шайтаны.
— Миссис Оливер уже кое-что мне рассказала. Вот вам и скромница мисс Мередит! Просто не верится. Убийца, которую трудно заподозрить в подобных делах.
— Да, и все же она была убийцей, — сказал Баттл. — На ее счету три преступления. И не ее промах, если четвертое не удалось.
— Невероятно! — промолвил Робертс.
— Чего же тут невероятного? — спросила миссис Оливер. — Очень даже подходящая личность. Видимо, подобные дела случаются не только в книгах, но и в жизни.
— Сегодня какой-то страшный день, — сказал Робертс. — Сначала письмо миссис Лорример. Наверное, это подделка, а?
— Совершенно верно. Это подделка, написанная в трех экземплярах.
— И еще один из них она написала для себя самой?
— Естественно. Эта подделка была довольно искусной, хотя, конечно, эксперта она не смогла провести. Но в тот момент никто не подумал бы, что письмами следует заняться эксперту. Они должны были стать просто доказательством, почему миссис Лорример покончила жизнь самоубийством.
— Извините за любопытство, мосье Пуаро, но что заставило вас усомниться в том, что это не самоубийство?
— Несколько слов, которые мне сказала служанка на Чейн-лейн.
— Она рассказала вам о визите Энн Мередит?
— Не только. Дело в том, что для себя я уже давно установил, какова личность преступника, то есть того, кто убил Шайтану. Им не могла быть миссис Лорример.
— А почему ваше подозрение пало на мисс Мередит?
Пуаро поднял руку.
— Одну минуту. Разрешите мне подойти к этому делу своим собственным путем Давайте, если можно так сказать, вычеркивать из списка одного за другим. Убийцей мистера Шайтаны не были ни миссис Лорример, ни майор Деспард, ни, как это ни странно, мисс Мередит…
Он наклонился вперед. Голос у него стал нежным и мурлыкающим, как у кошки.
— Дело в том, доктор Робертс, что вы и есть тот самый человек, который убил мистера Шайтану. И вы же убили миссис Лорример…
На этот раз молчание длилось минуты три. Совершенно неожиданно доктор Робертс разразился каким-то угрожающим смехом.
— Вы совсем сошли с ума, мосье Пуаро? Конечно, это не я убил мистера Шайтану, и уж никак не мог я убить миссис Лорример. Мой дорогой Баттл, — обратился он к представителю Скотланд Ярда, — вы тоже думаете так же, как мосье Пуаро?
— Наверное, вам лучше выслушать, что собирается рассказать мосье Пуаро, — спокойно ответил Баттл.
— Это правда, — сказал Пуаро, — что я уже давно пришел к выводу, что вы — и только вы! — убили мистера Шайтану, но доказать это было не так просто. А вот случай с миссис Лорример — это совсем другое дело. — Он наклонился вперед — Здесь дело не только в том, что я все знаю. Все обстоит намного проще. Есть свидетель, который все видел.
Робертс стал вдруг очень спокоен, хотя глаза его грозно сверкали. Он резко выкрикнул: