KnigaRead.com/

Джон Карр - Тень убийства

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Карр, "Тень убийства" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 48 49 50 51 52 Вперед
Перейти на страницу:

Он вскочил на ноги, сверкая глазами, брызжа слюной, крича на Банколена, закружился в какой-то безумной пляске. И сделал шаг вперед, наступив на крышку люка в полу. Все произошло мгновенно. Он испустил единственный крик. Палка переломилась, передо мной на секунду мелькнули вскинувшиеся костлявые руки, отвисшая челюсть. Люк громко захлопнулся, балка дрогнула, аль-Мульк провалился на двадцать футов в нижнюю комнату. Лишним был даже хруст сломавшейся в проволочной петле шеи… В сверхъестественной тишине эхом еще раскатывался его крик. Мы с Толботом шагнули к краю. Аль-Мульк, обмякнув, раскачивался со свернутой на плечо головой, прямо над зеленой лампой. Под ним лежал на столе свински пьяный Грэффин, тускло отсвечивала его лысая голова. Мы с содроганием отвернулись, слыша в жуткой тишине тихие веселые мелодичные звуки. Банколен с улыбкой напевал какой-то мотивчик.

Notes

[1] Следователь (фр.). (Здесь и далее примеч. пер.)

[2] Известное пугало из детских сказок, персонаж кукольного театра с участием Панча и Джуди, вешатель, олицетворение палача. Реальный Джек Кетч официально служил в Тайберне в конце XVII века. Тайберн – место в Лондоне, где в течение 600 лет, до 1783 г., совершались публичные казни.

[3] Пентонвилл – большая лондонская тюрьма, открытая в 1842 г.

[4] Вокзал (нем.)

[5] Трупное окоченение (лат.)

[6] Черт возьми! (фр.)

[7] Авиация сухопутных войск

[8] «Друри-Лейн» – лондонский музыкальный театр

[9] Здесь: образ жизни (фр.)

[10] Ну, вернемся к нашим баранам (фр.)

[11] Смешно, правда? Англичане такие забавные! (фр.)

[12] Злыдень, ублюдок (фр.)

[13] Мне было наплевать! (фр.)

[14] Ну! (фр.)

[15] Старина (фр.)

[16] Любовь (фр.)

[17] Смотрите-ка! (фр.)

[18] Шиллинг (англ. разг.)

[19] Перегородчатая эмаль с ячейками из припаянных к основе тонких металлических лент, заполненными цветными эмалями

[20] Правительственное Издательство в Лондоне, выпускающее официальные издания и литературу широкого профиля

[21] Дарнли, Генри Стюарт – второй муж королевы Марии Стюарт, убитый в результате заговора

[22] В здании Олд-Бейли в Лондоне находится Центральный уголовный суд

[23] Вот! (фр.)

[24] Герой одноименного романа Мэри Шелли. Ученый, создавший из неживой материи злобного монстра.

[25] Скрудж – бездушный скаредный делец из рассказа Диккенса «Рождественская песнь в прозе» (пер. Т. Озерской)

[26] Богиня неба в египетской мифологии, изображавшаяся с коровьими рогами

[27] По свидетельству, приведенному в «Воспоминаниях о мировой войне» лейтенанта К.С. Мелисса. (Примеч. авт.)

Назад 1 ... 48 49 50 51 52 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*