Агата Кристи - В 4.50 из Паддингтона
— Ужасно, — ответила рассеянно Люси, думая совершенно о другом.
— Конечно, я их даже не слушаю, — сказала миссис Киддер осуждающе. — И сама я нисколько не верю этим сказкам. Надеюсь, ни одна из них не дойдет до ушей мисс Эммы. Это может огорчить ее, а я бы этого не хотела. Она очень хорошая леди, наша мисс Эмма. И о ней я не слышала ни одного плохого слова. Ни единого! И, конечно, после того, как умер мистер Альфред, теперь никто плохо о нем не говорит. Даже не говорят, что это божья кара, а уж такое они могли бы сказать. Ну, ведь правда же, это просто ужасно, все эти злобные разговоры?
Миссис Киддер выкладывала сплетни с безмерным удовольствием.
— Должно быть, вам ужасно неприятно слушать подобные разговоры, — посочувствовала ей Люси.
— О, конечно, — подтвердила миссис Киддер. — Очень даже неприятно. Я все спрашивала и спрашивала у своего мужа — ну как же можно такое болтать?
У входной двери зазвонил звонок.
— Это доктор, мисс. Вы откроете ему или мне пойти?
— Я открою сама.
Но это оказался не доктор. На пороге стояла высокая элегантная дама в норковой шубе. А на посыпанной гравием дорожке виднелся урчащий «Роллс-Ройс», за рулем которого сидел шофер.
— Могу я видеть мисс Змму Крекенторп?
У нее был приятный голос и немного грассирующее «р». Женщина выглядела эффектно. Ей было от силы лет тридцать пять.
— Простите, — сказала Люси, — но мисс Крекенторп больна и лежит в постели. Она никого не может принять.
— Да, я знаю, что она заболела. Но это очень важно.
— Боюсь, что… — начала Люси.
Но посетительница перебила ее:
— Я думаю, вы — мисс Айлесбэроу, не так ли?
Она улыбнулась, и улыбка у нее тоже была приятной.
— Мой сын говорил мне о вас. Я леди Стоддат-Уэст.
— О, теперь понимаю, — сказала Люси.
— И очень важно, чтобы я увиделась с мисс Крекенторп, — продолжала женщина. — Я знаю все о ее болезни и заверяю вас, что здесь не просто обычный светский визит. Это связано с тем, что мне рассказали мальчики, вернее, о чем рассказал мой сын. Мне кажется это чрезвычайно важным. Пожалуйста, скажите Эмме обо мне.
— Входите.
Люси провела гостью в холл, а потом в гостиную.
— Я поднимусь наверх и спрошу мисс Крекенторп.
Она постучала в дверь комнаты Эммы и вошла.
— Здесь леди Стоддат-Уэст. Она хочет видеть вас по очень важному делу.
— Леди Стоддат-Уэст? — Эмма была удивлена. Потом взгляд ее стал тревожным. — Я надеюсь, ничего не случилось с мальчиком, с Александром?
— Нет, нет, — заверила ее Люси. — С мальчиками все благополучно. Ее визит связан как раз с тем, что они ей рассказали.
Эмма была в нерешительности.
— Наверное, мне следует принять ее. Как я выгляжу, Люси?
— Вы выглядите прекрасно.
Эмма сидела в постели. Мягкая розовая шаль укрывала ее плечи, и от этого щеки ее тоже казались розовыми. Темные волосы были аккуратно зачесаны и уложены в пучок медсестрой. Еще накануне Люси поставила у зеркала полную вазу осенних листьев. Комната казалась привлекательной и совсем не напоминала о присутствии больной.
— Я действительно чувствую себя достаточно хорошо, чтобы встать, — сказала Эмма. — Доктор Куимпер заявил, что завтра мне можно будет ходить.
— Сейчас вы выглядите как и прежде, — сказала Люси. — Может быть, попросить леди Стоддат-Уэст подняться сюда?
— Да, попросите.
Люси проводила гостью наверх, открыла дверь, пропустила ее в комнату и опять закрыла дверь. Леди Стоддат-Уэст подошла к кровати с протянутой для пожатия рукой.
— Мисс Крекенторп? Право, мне очень неудобно, что я таким образом врываюсь к вам. Мне кажется, я видела вас как-то во время спортивного праздника в колледже.
— Да, — ответила Эмма. — Я вас тоже помню. Прошу, садитесь.
Леди Стоддат-Уэст села в кресло, придвинутое к кровати.
— Вы можете подумать, что это довольно странно с моей стороны приехать вот таким образом к вам. Но у меня на это есть причина и, мне кажется, очень важная. Видите ли, сын мне сразу же написал об убийстве. Признаюсь, что мне эта история тогда же не понравилась. Я разволновалась и хотела немедленно взять Джеймса домой. Но муж рассмеялся. Он сказал, что убийство ничего не имеет общего ни с домом, ни с семьей. И еще он сказал, что прекрасно помнит, как мальчики интересуются такими вещами. А из писем Джеймса было видно, что и он, и Александр настолько сильно увлеклись, что было бы просто жестоко увезти их отсюда. И вот я сдалась и согласилась, чтобы они остались до конца условленного срока.
— Так вы полагаете, что нам следовало отправить Джеймса домой раньше? — спросила Эмма.
— Нет, нет. Я совсем другое имею в виду. О, как же трудно мне обо всем этом говорить. Дело в том, что мальчики угнали многое из этой истории. Они рассказали мне, что женщина, та убитая женщина… Полиция считает, что она француженка, которую ваш брат, убитый на войне, знал во Франции. Так ли это?
— Пока это только версия, — сказала Эмма, и голос ее чуть дрогнул.
— Но почему… почему полиция думает, что это Мартина? Нашли у нее какие-нибудь документы или письма?
— Нет, ничего. Но дело в том, что я немного раньше получила письмо от Мартины.
— Вы получили письмо от Мартины?
— Да, она писала, что находится в Англии и хотела бы увидеться с нами. Я ответила согласием. Но потом пришла телеграмма, в которой Мартина сообщала, что снова возвращается во Францию. Возможно, она действительно уехала во Францию. Мы этого не знаем. Но затем здесь нашли конверт с ее адресом. Очевидно, она все же приезжала сюда. Но все-таки я никак не могу понять…
Эмма замолчала. Леди Стоддат-Уэст быстро продолжила ее мысль:
— Вы никак не можете понять, какое мне до этого дело? Когда я услышала всю эту историю от мальчиков, я решила приехать и убедиться, насколько все это верно. Потому что, если так…
— Что же тогда? — спросила Эмма.
— Тогда я должна сказать то, что никогда не собиралась вам рассказывать. Дело в том, что я — Мартина Дюбуа.
Эмма остановила на ней свой взгляд так, как будто никак не могла осознать смысл сказанных ею слов.
— Вы! — воскликнула она. — Вы — Мартина?
Ее собеседница энергично кивнула головой.
— Да, да. Я встретилась с вашим братом Эдмундом в первые дни войны. В то время он был расквартирован в нашем доме. Ну, а остальное вы знаете. Мы любили друг друга, собирались пожениться. Потом началось отступление к Дюнкерку. Сообщили, что Эдмунд пропал без вести. Позднее подтвердили, что он был убит. Я не стану рассказывать вам о том времени. Все давно прошло. Но хочу вас заверить, что я очень любила Эдмунда… Ну, а потом настали жестокие будни войны. Немцы оккупировали Францию. Я стала сражаться в Сопротивлении. Была среди тех, кого назначили для переправы англичан через Францию в Англию. И вот таким образом я встретила своего теперешнего мужа. Он был офицером военно-воздушных сил и был сброшен с парашютом во Францию для выполнения специального задания. Когда война кончилась, мы поженились. Иногда я думала о том, стоит ли мне написать вам или приехать повидаться. Но решила, что этого делать не нужно. Ничего хорошего это бы все равно не дало, думала я, лишь взбудоражило бы прежние воспоминания. У меня уже устроена новая жизнь, и воскрешать в памяти прошедшее не хотелось.