Рекс Стаут - Слишком много клиентов (сборник)
– О-хо-хо. Тебе бы лучше с этим погодить, хотя бы недельку, пока родео не закончится и не раздадут призы.
– Нет, сэр. Честно, сам бы хотел, но, хоть тресни, должен это уладить. Сегодня. Я прям и не знаю, как мне удалось сдержаться, когда я приехал сюда и увидел его. Вы и впрямь сильно мне пособите, мистер Гудвин. Здесь, в вашем городе. Так поможете?
Он начинал мне нравиться. Особенно мне пришлось по душе, что он не налегал на «Арчи». Кэл Бэрроу был моложе меня, но не намного, так что проявлять почтение к моему возрасту ему не требовалось. Просто он не был трепачом.
– Так как он подначил тебя?
– Это уж мое дело. Разве я не сказал, что это не в счет?
– Сказать-то сказал, но я пока этого сбросить со счетов никак не могу. Не обещаю помочь, если выложишь все как на духу, но точно не помогу, если оставишь все при себе. В любом случае можешь на меня положиться: я либо выброшу все из головы, либо оставлю при себе и запрячу поглубже. Я частный детектив и держать язык за зубами умею.
Он уставился на меня своими иссера-голубыми глазами.
– Вы никому не расскажете?
– Точно.
– В любом разе поможете или как?
– Верняк.
– Он зазвал к себе леди прошлым вечером. Наплел, будто у него вечеринка. А когда они приехали, никакой вечеринки и нету. Он дал волю рукам. Видали царапину у него на щеке?
– Да, заметил.
– Она-то сама не особо крупная, но еще какая бойкая. Только ухо покорябала, когда стукнулась головой об угол стола.
– Это я тоже заметил.
– Так что, я соображаю, что с него нужно кожи содрать побольше… – Он умолк и хлопнул по седлу. – Черт побери, вот так всегда со мной! Теперь вы знаете, кто она. А я ведь зарок давал: о ней ни звука.
– Я буду помалкивать. Тебе об этом она рассказала?
– Да, сэр, она. Этим утром.
– Еще что-нибудь говорила?
– Нет, сэр, ничего. На ней мое клеймо не стоит. Вообще ничье. Но, может, однажды, когда она немного поуспокоится, а у меня будет своя ферма… Вы видели ее на мустанге?
Я кивнул:
– Конечно видел. Надеялся увидеть и без него, поближе, но теперь, разумеется, буду держать дистанцию. Не хочу лишиться даже кусочка кожи.
Он оставил в покое седло.
– Полагаю, вы это не всерьез. Я ничего такого не имел в виду. Я просто ее друг, и она это знает, вот и все. Два года назад я присматривал за городскими в Аризоне, а она подрабатывала в гостинице. И мы вроде как развлекались вместе. И наверно, время от времени я прихожусь ей кстати. Я не против, пока могу заглядывать вперед. Сейчас я всего лишь ее друг, и это меня устраивает. Уж она удивилась бы, если бы узнала, как я…
Кэл перевел взгляд с меня на что-то другое, и я обернулся. С террасы выходил Ниро Вульф. Каким-то образом вне своего дома он всегда выглядит крупнее. Наверно, потому, что мои глаза привыкли соотносить его с интерьерами старого особняка на Западной Тридцать пятой улице. И вот он был уже в гостиной, надвигающаяся на нас гора. Приблизившись, он заговорил:
– Я не помешаю? – Подождал секунды две возражений и, не получив таковых, продолжил: – Прошу прощения, мистер Бэрроу. – Потом обратился ко мне: – Я поблагодарил мисс Роуэн за незабываемый обед и все объяснил. Чтобы смотреть представление, нужно перегибаться через парапет, а мне телосложение не позволяет. Если ты прямо сейчас отвезешь меня домой, то к четырем успеешь вернуться.
Я посмотрел на свои часы: десять минут четвертого.
– Придут еще гости, а Лили им обещала, что здесь будете вы. Они огорчатся.
– Пф-ф. Мне нечего добавить к здешнему веселью.
Я не удивился. признаться, даже этого ожидал. Он получил то, ради чего явился, так зачем оставаться? А явился он ради тетеревов. Когда два года назад я вернулся из месячной поездки на ранчо, купленное Лили Роуэн в Монтане (там-то, между прочим, я и познакомился с Харви Гривом, другом Кэла Бэрроу), то, делясь впечатлениями, по-настоящему заинтересовал Вульфа лишь описанием одного из местных блюд.
Я уверял Вульфа, что в конце августа, когда молодые дымчатые тетерева, питающиеся главным образом горной черникой, достигают возраста около десяти недель, они вкуснее любой дичи, которую когда-либо готовил Фриц, даже перепелов и вальдшнепов. Правда, дымчатый тетерев охраняется законом, и, если браконьера поймают, они могут обойтись вам по пяти долларов за укус.
Конечно, Лили Роуэн не позволяет себе таких вольностей с законами, какие допускал ее папаша, сколачивая состояние в семнадцать миллионов, оставленных дочурке, но, почитая закон, она временами от него отступает. Узнав, что Харви Грив прибывает в Нью-Йорк на родео, Лили решила закатить грандиозную вечеринку для некоторых его участников и подумала, что было бы неплохо попотчевать их дичью. И тут закон оказался для нее плетнем, через который легко перемахнуть.
Поскольку я ее друг, и она это знает, дальнейшие объяснения излишни. Опишу лишь сцену, происходившую в кабинете на первом этаже облицованного бурым песчаником особняка. Шел полдень среды. Вульф за своим столом читал «Таймс». Я за своим закончил телефонный разговор, повесил трубку и повернулся к нему.
– Занятно, – объявил я. – Звонила Лили Роуэн. Я уже говорил вам, что собираюсь к ней в понедельник? На состязания по метанию лассо? Только представьте себе: по Шестьдесят третьей улице скачет ковбой, а другие пытаются его заарканить с террасы пентхауса Лили. А это добрых сто футов! Такого еще никогда не делали. Приз – седло с серебряной отделкой.
Вульф хмыкнул:
– Ну и что тут занятного?
– Не это, так другое. Бог с ними, с соревнованиями. Тут вот еще что: кое-кто явится пораньше на обед, который состоится в час дня. Я тоже приглашен. Лили только что позвонили из Монтаны: в субботу днем ей самолетом доставят два десятка молодых дымчатых тетеревов, а может, даже больше. Феликс собирается прийти и приготовить их. Я так рад, что пойду. Жаль, что вы с Лили не ладите – с тех пор, как она опрыскала вас духами[13].
Он опустил газету и свирепо уставился на меня:
– Она не опрыскивала меня духами.
Я развел руками:
– Это были ее духи.
Вульф взялся за газету, притворился, будто прочел абзац, и снова бросил ее. Потом облизал губы.
– Я не держу зла на мисс Роуэн. Но приглашение выпрашивать не буду.
– Конечно нет. До этого вы бы не унизились. Я не…
– Но ты можешь спросить, принял бы я его.
– А вы бы приняли?
– Да.
– Хорошо. Она просила меня пригласить вас, но я опасался, что вы откажетесь, а мне не хотелось уязвлять ее чувства. Тогда я передам ей. – И я снова потянулся к телефону.
Я пересказываю данный эпизод, чтобы вы поняли, почему Вульф встал и удалился сразу после кофе. Я был не только не удивлен, когда он подошел и прервал наш разговор с Кэлом Бэрроу, но и доволен, поскольку Лили поспорила со мной на десятку, что Вульф не продержится даже до кофе. Оставив его с Кэлом, я вышел на террасу.