KnigaRead.com/

Джон Карр - Три гроба

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Карр, "Три гроба" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

4. Манипуляция со шпингалетом или щеколдой. Обычно она заключается в помещении под стержень какого-нибудь предмета, который можно вытащить после того, как дверь закроется снаружи, позволив стержню опуститься. Наилучший из известных до сих пор методов — подставить под шпингалет кубик льда, который тает, после чего шпингалет падает. Известен случай, когда простое хлопанье дверью оказалось достаточным, чтобы шпингалет опустился с внутренней стороны.

5. Простая, но эффективная иллюзия. Убийца, совершив преступление, запирает дверь снаружи и оставляет у себя ключ. Однако предполагается, что ключ все еще в замке с внутренней стороны. Убийца, который первым поднимает тревогу и обнаруживает тело, разбивает верхнюю стеклянную панель двери, просовывает внутрь руку со спрятанным в ней ключом и «находит» ключ в замке, после чего открывает им дверь. Этот способ также применялся с выбиванием панели обычной деревянной двери.

Есть и смешанные методы — например, запирание двери снаружи и возвращение ключа в комнату с помощью шнура, — но, как вы понимаете, ни один из них не применим к нашему делу. Мы обнаружили дверь запертой изнутри. Существует много способов, которыми можно это проделать, но этого не произошло, так как Миллс постоянно наблюдал за дверью. Комната была заперта в техническом смысле слова. За ней наблюдали, и это кладет всех нас на лопатки.

— Мне бы не хотелось прибегать к знаменитым банальностям, — заговорил Петтис, наморщив лоб, — но кажется уместным сказать, что если исключить невозможное, то все оставшееся, каким бы невероятным оно ни казалось, должно быть правдой. Вы исключили дверь. Полагаю, вы также исключили дымоход?

— Тогда мы возвращаемся к окну, не так ли? — осведомился Хэдли. — Вы долго разглагольствовали о способах, которые, очевидно, не могли быть использованы. Но в этом каталоге сенсаций вы опустили единственный метод, который могли использовать…

— Потому что речь не идет о запертом окне! — огрызнулся доктор Фелл. — Я могу привести вам несколько вариантов манипуляций с окнами, если они всего лишь заперты, — начиная от древних трюков с фальшивыми шляпками гвоздей и заканчивая новейшими фокусами со стальными шторами. Можно разбить окно, запереть раму шпингалетом, а уходя, вставить новое стекло и прикрепить его замазкой — новая панель будет выглядеть как старая, а окно окажется запертым изнутри. Но это окно не было ни заперто, ни даже закрыто — оно было всего лишь недоступно.

— Кажется, я читал что-то о людях-мухах… — предположил Петтис.

Доктор Фелл покачал головой:

— Мы не станем обсуждать, может ли человек-муха ходить по абсолютно гладкой стене. Поскольку я уже бодро примирился со многим, то мог бы поверить и в это, если бы муха могла где-то приземлиться. Но она не могла сделать это ни на крыше, ни на земле внизу… — Он постучал кулаками по вискам. — Тем не менее, если вы хотите услышать одно-два предположения на этот счет, могу поделиться с вами…

Доктор умолк и вскинул голову. В конце опустевшего зала, на фоне окон, за которыми шел снег, метнулась чья-то фигура, огляделась по сторонам и быстро направилась к ним. Хэдли издал приглушенный возглас, увидев, что это Мэнген. Молодой человек был бледен.

— Случилось что-нибудь еще? — спросил Хэдли, стараясь говорить спокойно. — Надеюсь, не еще одно пальто, поменявшее цвет, или…

— Нет. — Мэнген остановился у стола, тяжело дыша. — Но вам лучше поспешить в дом Гримо. У Дреймена что-то вроде апоплексического удара. Нет, он не мертв, но в скверном состоянии. Дреймен пытался связаться с вами, когда это произошло… Он постоянно твердит о ком-то в его комнате, фейерверках и дымоходах.

Глава 18

ДЫМОХОД

И вновь три человека с напряженными до отказа нервами ожидали в гостиной. Даже Стюарт Миллс, стоя спиной к камину, время от времени прочищал горло, что приводило Розетт в ярость. Эрнестина Дюмон молча сидела у огня, когда Мэнген привел доктора Фелла, Хэдли, Петтиса и Рэмпоула. Лампы были потушены, тусклый дневной свет проникал сквозь кружевные занавеси, а тень Миллса заслоняла угасающее пламя в очаге. Бернеби уже ушел.

— Вы не можете повидать мистера Дреймена, — заговорила мадам Дюмон. — С ним сейчас доктор. Все произошло так внезапно. Вероятно, он помешался.

Розетт с присущей ей кошачьей грацией мерила шагами пол.

— Я не могу этого выносить, — сказала она, повернувшись к вновь прибывшим. — У вас есть хоть какие-то предположения? Вы знаете, как был убит мой отец, и кто его убил? Ради бога, скажите что-нибудь — хотя бы обвините меня!

— Лучше вы расскажите нам, что случилось с мистером Дрейменом и когда это произошло, — спокойно отозвался Хэдли. — Его жизнь в опасности?

Мадам Дюмон пожала плечами:

— Вполне возможно. Его сердце… Он потерял сознание и все еще не пришел в себя. Не знаю, выживет ли он. И мы понятия не имеем, что послужило причиной…

Миллс снова откашлялся. Его застывшая улыбка выглядела жутковато.

— Если вы, джентльмены, подозреваете… э-э… грязную игру, можете выбросить это из головы. Как ни странно, мы все в состоянии снова подтвердить это, так сказать, попарно. Я имею в виду, что сейчас те же самые люди находились вдвоем, что и вчера вечером. Я и пифия, — он отвесил поклон в сторону Эрнестины Дюмон, — были наверху в моем маленьком кабинете. Насколько я понимаю, мисс Гримо и наш друг Мэнген были здесь…

Розетт вскинула голову:

— Вам лучше выслушать все с самого начала. Бонд говорил вам, что Дреймен сначала спустился сюда?

— Нет, я ничего им не рассказывал, — проворчал Мэнген. — После этой истории с пальто я хотел, чтобы кто-нибудь подтвердил мои слова. — Он круто повернулся; на его висках напряглись мышцы. — Это произошло около получаса назад. Розетт и я были здесь вдвоем. Я поцапался с Бернеби — ну, как всегда… Все кричали и спорили из-за пальто, а затем разбежались по углам. Бернеби ушел. Дреймена я не видел вовсе — утром он не покидал своей комнаты. Но недавно он вошел сюда и спросил меня, как ему связаться с вами.

— Вы хотите сказать, что он что-то обнаружил?

— Или хотел, чтобы мы так думали, — фыркнула Розетт. — Дреймен вошел сюда, как обычно, натыкаясь на стены, и спросил, как найти вас. Бойд осведомился, что случилось…

— Он вел себя так, словно… ну, открыл нечто важное?

— Да, пожалуй. Мы оба чуть не подпрыгнули…

— Почему?

— Вы бы тоже так сделали, если бы были невиновны, — холодно произнесла Розетт, потирая ладони, словно они замерзли. — Мы спросили, в чем дело. Он помялся и ответил: «Я обнаружил, что у меня в комнате кое-что пропало, и это напомнило мне что-то, о чем я позабыл вчера вечером». Потом он начал нести какой-то вздор о подсознательной памяти. Все сводилось к какой-то галлюцинации — якобы, когда он лежал в кровати вчера вечером, приняв снотворное, кто-то вошел в его комнату.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*