Агата Кристи - Вечеринка в Хэллоуин
«Майкл Гарфилд умер по заслугам, – думал Пуаро, – но, увы, сад никогда не расцветет на острове в греческих морях…»
Вместо этого будет цвести Миранда – юная, живая и красивая.
Он поднес к губам руку Джудит.
– До свидания, мадам. Напоминайте обо мне вашей дочери.
– Она должна всегда помнить вас и то, чем вам обязана.
– Лучше не надо – некоторые воспоминания желательно похоронить навсегда.
Пуаро подошел к миссис Оливер.
– Доброй ночи, chère madame. Леди Макбет и Нарцисс… Это было необычайно интересно. Должен поблагодарить вас за то, что вы привлекли мое внимание к этому делу.
– Ну вот, – сердито отозвалась миссис Оливер. – Опять я во всем виновата!
Примечания
1
День благодарения – праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечаемый в США в последний четверг ноября.
2
В Англии экзамены для детей в возрасте от одиннадцати до двенадцати лет, определяющие специфику их дальнейшего образования.
3
См. роман «Конец человеческой глупости».
4
Живая вода (фр.). Здесь имеется в виду бренди.
5
См. роман «Миссис Макгинти с жизнью рассталась».
6
См. роман «Миссис Макгинти с жизнью рассталась».
7
Мой дорогой (фр.).
8
Иностранка, помогающая по хозяйству, за стол и квартиру, изучая при этом язык (фр.).
9
Кодицил – дополнительное распоряжение к завещанию.
10
См. роман «Кошка среди голубей».
11
Это утомительно, понимаете? (фр.)
12
Миранца – героиня пьесы У. Шекспира «Буря».
13
У. Шекспир. «Буря». Перевод М. Кузмина.
14
Книга Юдифь, повествующая о подвиге еврейской женщины, которая спасла город Ветилую, проникнув в шатер ассирийского полководца Олоферна и обезглавив его во сне, входит в канонический текст только католической Библии – протестанты причисляют ее к апокрифам.
15
В Библии (Книга Судей, 4:17–21) рассказывается, как ханаанский военачальник Сисара, разбитый израильтянами, укрылся в шатре Иаили, которая, дождавшись, пока он заснет, вонзила кол ему в висок.
16
Речь идет о событиях, описанных в романе «Миссис Макгинти с жизнью рассталась».
17
Вильгельм IV (1765–1837) – король Англии с 1830 г.
18
Аккуратный (фр.).
19
На гладь воды, Нарцисс, гляди.
Как ты прекрасен, убедись.
Красы и юности такой
Не знает больше мир земной.
Увы, не знает мир земной… (фр.)