Джордж Кокс - Коммерческий рейс в Каракас
— Все так.
— Вы взяли с собой хлыст, — для вас это был единственный способ рассчитаться с Грейсоном. Вам было все равно, выдал бы он вас или нет.
— В этой стране человек имеет право защищать свой дом и свое доброе имя. Если правда выйдет наружу, ни один судья не осудит меня за то, что я сделал с Грейсоном.
— Так вы не собирались убивать его?
— Нет! Я лишь хотел получить удовлетворение и показать моей жене — пусть даже я не смог ее удержать, — какого человека она предпочла.
Он помолчал, голос стал спокойнее.
— Покидая контору, я не знал, что он мертв. Я не хотел избить его до смерти. Я хотел только…
Адвокат оборвал фразу на половине, и, подняв голову, Джеф увидел, что взгляд Миранды устремлен поверх него. Не понимая, в чем дело, он покосился на Кордовеса, но увиденное стало еще более непонятным. Маленький детектив застыл как вкопанный с широко раскрытыми испуганными глазами. Лишь повернув голову, он увидел позади себя Мюриель Миранду. Та держала в руке небольшой револьвер.
Дверь, через которую она вошла в салон, находилась в погруженной во тьму части салона. Давно ли она здесь была и что слышала — никто сказать не мог, так бесшумно она вошла. Лицо ее было бледным и суровым, рот строго сжат.
— Так, значит, ты его убил, — произнесла она голосом, какою Джеф никогда не слышал. — Ты солгал. Ты мне сказал, что только избил его. Не будь он мертв, Спенсер не отважился бы взять деньги.
Миранда смотрел на жену, осанка его оставалась прямой, породистое лицо в свете торшера казалось смуглой маской. Он выглядел невероятно элегантно в своих серых фланелевых брюках и синем пиджаке. Золотые запонки сверкали на шелковых манжетах. Он даже не шелохнулся, голос остался ясен и спокоен.
— Если ты меня слушала, вспомни, я сказал тебе, что не думаю, что он был мертв. Так я считаю и сейчас.
— А я сказала тебе, что я сделаю, Луис.
Она шагнула вперед, и Джеф встал. Его охватил необъяснимый страх, горло сдавило спазмой.
— Подождите минутку, — сказал он. — Это не выход.
— Не вмешивайтесь! — бросила Мюриель.
— Мой сводный брат того не стоит, — упорствовал Джеф. — Он не стоит того, чтобы вас из-за него повесили.
— В этой стране не вешают женщин. И даже мужчин.
Джеф заглянул ей в глаза и тут же понял, что она не в себе. Она долго терпела несправедливость, и охватившая ее жажда мести отняла способность перенести удар, лишивший ее будущего. Она любила не мужчину, а свой последний идеал, и потому его потеря означала для нее крах.
В теперешнем душевном состоянии она была способна на убийство, и Джеф понимал, что в любой момент она может спустить курок, если кто-то ее не удержит. Увидев, как напрягся ее палец, он торопливо заговорил:
— Вы собираетесь стрелять? Да?
— Да!
— Потому что считаете, что ваш муж убил Грейсона?
— Да.
— Это было бы страшной ошибкой.
— Простите?
— Вы убьете не того человека.
Для начала он полностью завладел ее вниманием. Она смотрела теперь на него, и по голубым глазам было видно, что она слушает.
— Что вы сказали?
— Я не верю, что ваш муж убил Грейсона, как не верю, что ваш муж убил Бейкера.
— Кто же тогда это сделал?
— Дэн Спенсер.
Разговаривая с женщиной, Джеф следил за револьвером, надеясь увидеть, что рука ее дрогнет. Он добился, заронив первое сомнение, но пока не убедил.
— Я не верю вам, — хрипло произнесла она.
— Я? — Спенсер вскочил с кресла. — Вы с ума сошли!
— Не думаю, — ответил Джеф и одним прыжком встал между дулом револьвера и репортером.
22
Долгое время никто не произносил ни слова. Никто даже не шевельнулся. Тишина стала невыносимой. От жуткого нервного напряжения у Джефа онемели ноги, он тяжело дышал. Но он должен был продолжать. Он должен был убедить. Но даже этого могло быть недостаточно. Он это понимал.
В комнате было слишком много оружия. Револьвер, который он забрал у Спенсера, еще лежал у него в кармане, но у него не было ни умения, ни опыта в обращении с ним. Что сделает женщина, когда прояснится истина, никто не мог предвидеть.
Но здесь был еще и Кордовес, пока ничего не сделавший. Он сидел сбоку от Спенсера и больше следил за репортером, чем за женщиной.
— Что все это значит? — испуганно и неуверенно спросил Спенсер. — Я же рассказал вам, что я делал.
— Да, — согласился Джеф, — и отчасти это, видимо, правда. Вы действительно сидели в стенном шкафу в номере Гарри Бейкера, когда Миранда забирал деньги. Но я думаю, вы кое-что исказили.
Джеф взглянул на Миранду, у которого на лице не дрогнул ни один мускул.
— У вас может не оказаться шанса высказаться на суде, — сказал он. — Будет лучше сделать это сейчас. Ответьте на один вопрос, только советую говорить правду. Кто-то звонил по внутреннему телефону и попросил номер Бейкера. Это было в восемь часов одну минуту. Это звонили вы?
— Да, — Миранда глубоко вздохнул.
— Чтобы убедиться, что в номере никого нет?
— Да, точно.
Этого ответа Джеф и ждал. Теперь он повернулся к Спенсеру, продолжая, однако, наблюдать за женщиной.
— Бейкер был уже мертв, когда Миранда вошел в номер. Вы, Спенсер, прятались в шкафу и видели, как он взял деньги. Вы не рискнули сунуться, это означало бы, что вас обвинят в убийстве Бейкера.
— Это ваша версия, Лейн, — ответил Спенсер. — Я повторяю вам еще раз, что Бейкер был мертв, прежде чем я вошел в комнату. Попробуйте доказать обратное.
— Не знаю, что вы подразумеваете под доказательством, — сказал Джеф, — но я могу напомнить вам о некоторых фактах, которые вы, видимо, забыли.
Переведя дыхание, Джеф продолжал:
— Бейкер спустился в холл примерно без десяти восемь, оставив ключ у портье. Он зашел в бар, заказал мартини и вдруг заметил, что забыл в номере бумажник. Вернувшись к портье, он взял запасной ключ. Это было примерно без пяти восемь. И он вернулся в номер.
Я утверждаю, что застал он там не Миранду, а вас. Миранда пришел лишь через минуту после восьми. Вы нашли в письменном столе револьвер Бейкера и держали его наготове. Бейкер попытался выхватить у вас оружие. Вполне возможно, что в ходе схватки револьвер выстрелил. Я не утверждаю, что вы умышленно убили человека, но…
— У вас нет никаких доказательств! — вызывающе перебил его репортер. — И вы ничем не обоснуете свои смехотворные выдумки!
— Я еще не готов, — уверенно кивнул Джеф. — Но одно я знаю точно: у мужчины, который оставил свой мартини в баре, чтобы сходить за бумажником, в голове могло быть только одно: сунуть этот бумажник в карман и вернуться в бар.