Неизвестен Автор - Тайна башни (сборник)
Они оба стали прислушиваться.
И действительно, на лестнице слышался, шум голосов и громкая команда, сомнения не было, приближалась полиция.
— Ради Бога! — в смертельном страхе молила Мэри Вуд. — Поторопимся! Если ты не можешь освободиться теперь же, то мы погибли!
Перепуганная насмерть женщина подползла вслед за ним к шкафам. Они уже добрались до самого объемистого шкафа, где хранились брильянты и жемчуг.
— Абас! — торопила молодая женщина. — Что же ты медлишь? Скорее вперед, пока еще можно!
Перс засмеялся.
— Успеешь еще добраться до лучшего мира! Там царит свобода! Там будет конец всем твоим мучениям!
Она с широко открытыми глазами в ужасе взглянула на него.
У нее мелькнуло страшное предчувствие! В глазах показались красные круги, она чувствовала, что сходит с ума.
Она хотела крикнуть, но голос застрял у нее в горле, хотела уйти от того, кто собирался убить ее, но не могла.
Теперь она поняла, с какой целью он связанными руками держал ее за волосы.
Он лежал таким образом, что мог сильным ударом ног вышибить слабые подпорки, на которых покоился тяжеловесный шкаф, и уже согнул колено, чтобы увеличить силу удара, как вдруг из груди ее вырвался крик, похожий на предсмертный вой сраженной тигрицы.
В тот же момент Шерлок Холмс распахнул дверь. Громадный шкаф, стоявший рядом с дверью, зашатался.
— Бога ради! Он свалится! Держите!
По знаку Броуна пятеро полицейских подскочили к падающей железной массе.
Их крики смешались с ужасными предсмертными криками лежащей на полу преступницы и торжествующим, сатанинским смехом мнимого Абаса-Мирзы.
Шерлок Холмс с быстротой молнии оттолкнул полисменов:
— Вы с ума сошли! Дайте суду свершиться!
Не успел он произнести этих слов, как железная громада рухнула на преступную чету.
Как бы в насмешку над судьбой, из упавшего шкафа высыпались жемчуг, брильянты и другие драгоценности, вся эта мишура еще сильнее оттенила ужасную судьбу преступников, осудивших самих себя.
* * *На другое утро к Шерлоку Холмсу на квартиру явился начальник полиции.
— Дорогой Холмс! — заговорил он. — Поздравляю вас с разоблачением этого ужасного преступления, волновавшего чуть ли не весь мир! Виновные понесут заслуженную кару. Вы премного обязали бы меня, если бы согласились и впредь оказывать нам ваше содействие!
— Я всегда и везде отдаю мои силы на служение общественному благу! — ответил знаменитый сыщик, закуривая свою любимую трубку.
Начавшимся следствием выяснилось, что весь план убийства уполномоченных Шаха и похищения драгоценностей был выработан братом Шаха Абасом-Мирзой. Об этом он сообщил Мэри Вуд, и та в сообществе со слугой Абаса Сатаром убила его с тем, чтобы воспользоваться его планом, похитить драгоценности и скрыться с ними в Америку.
В Лондоне к ним примкнули Витней и Боб Гринфильд, ничего не имевшие против убийства Абаса-Мирзы, тем более, что Сатар обещал поделиться с ними поровну.
Все было задумано и выполнено превосходно, если бы не излишняя самоуверенность Витнея, не ставившего ни во что полицию и желавшего направить Шерлока Холмса по ложному следу.
Взявшаяся выполнить это Жанна Мильфорд оказалась не на высоте этой задачи и своим визитом дала только конец путеводной нити в руки такого знатока людей и великого сыщика, как Шерлок Холмс.
Многоженец-убийца
— С добрым утром, мистер Шерлок Холмс, получите почту!
— Спасибо, мистрис Бонет! А Гарри Тэксон еще не возвратился?
— Нет! Господи, бедного мальчика всю ночь не было дома! Вы меня извините, мистер Холмс, но я не могу скрыть замечание, что вам не следовало бы так напрягать силы молодого человека, которому едва минуло восемнадцать лет, — хоть бы вы оставляли его в покое по ночам!
— Мистрис Бонет, — возразил Шерлок Холмс, отодвигая свою чашку с чаем, и удобно облокотясь на спинку кресла, — вы меня извините, но в этом вы так же мало понимаете, как свинья в апельсине! Ночная служба именно и есть самое важное в деле сыщика! Впрочем, сегодня ночью Гарри успел хорошо выспаться! Он провел сегодняшнюю ночь в приюте для малолетних. Ведь вы знаете это учреждение, основанное великим англичанином и имеющий целью не имеющих крова и принуждаемых без этого ночевать в ночлежном доме или даже на лоне природы, бедных детей приютить и предоставить им хоть постель, ванну и завтрак. Гарри отправился туда без особой цели, только с тем, чтобы лично ознакомиться с этим учреждением. — А теперь, мистрис Бонет, мы с вами проболтали уже одну минуту и тридцать секунд, а вам известно, — Шерлок Холмс улыбнулся с оттенком иронии, — что я не имею возможности посвящать столько времени моим развлечениям!
Мистрис Бонет удалилась, а Шерлок Холмс начал открывать письма, пришедшие с утренней почтой.
Их было всего девять штук. Пять из них он уже успел прочитать без особого интереса и отложить в сторону, как вдруг при виде шестого письма он немного удивился.
— Почтовый штемпель Ашкирк в Шотландии, — бормотал он, — но мне что-то не помнится, чтобы у меня там были знакомства. Письмо это написано женщиной, и написано измененным почерком, да еще и втайне от других. Следовательно, женщина эта боялась, что за ней наблюдают. Все это видно по почерку, указывающему на то, что рука писавшей дрожала. Что письмо было написано тайком, видно из того, что адрес наброшен карандашом.
Шерлок Холмс стал рассматривать оборотную сторону конверта.
— Печать сделана монетой! — воскликнул он. — Отсюда следует, что отправительница не хотела обнаруживать свой штемпель, если вообще таковой у неё имелся!
Затем Шерлок Холмс поднёс письмо к носу, в течение нескольких минут обнюхивал его, а затем сказал:
— Письмо это несомненно в течение долгого времени хранилось на чьём-нибудь теле, пока явилась возможность отправить его, так как оно пахнет человеческим потом, а вместе с тем немного и духами фиалок, которыми дамы раздушивают своё бельё.
Шерлок Холмс открыл письмо ловким движением, а затем вынул из конверта дважды сложенный лист бумаги, простой и гладкий, исписанный также карандашом, и содержащий на двух страницах следующее:
«Мистеру Шерлоку Холмсу в Лондоне!
Обращаюсь к Вам, полная отчаяния и, не зная в целом мире больше никого, кому я могла бы довериться!
Еще полгода тому назад я носила имя Мэри Галтон. Мой отец был храбрым офицером британской армии, дослужившийся в Индии до чина полковника.
В начале прошлого года, после того, как отец вышел в отставку, мы возвратились в Лондон, так как отец хотел провести остаток своих дней в столице Англии. Мы наняли маленький дом в западной части города. Мы вели самую счастливую жизнь, хотя и были вынуждены жить только на пенсию отца.