Рекс Стаут - Черная гора
Когда офицеры иммиграционной службы сошли на берег, Вульф вернулся в каюту, а я остался на палубе наслаждаться нью-йоркским воздухом, пялиться на статую Свободы и любоваться небоскребами. Миниатюрная блондиночка, покачиваясь, выбралась на палубу и подвалила ко мне. Солнце весело припекало. Мы уже миновали Баттери и вползали в устье реки, а я все думал о том, что сейчас самое время позвонить Кремеру – если этот бабуин, конечно, возжелает прислушаться к голосу разума. Уж очень обидно будет, если в последнюю минуту что-то испортит наши планы – например, Зов решит, что у него в Нью-Йорке есть более приятная компания, чем мы. Я уже решил было спуститься в каюту и попытаться в последний раз уломать Вульфа, когда сзади послышался его голос. Я обернулся. Он выглядел спокойным и даже довольным. Посмотрев по сторонам, он кому-то кивнул. Я вытянул шею, выглянул поверх голов пассажиров, которые как сумасшедшие махали руками, и увидел Зова, стоявшего с тремя другими стюардами возле трапа.
– Приемлемо, – произнес Вульф.
– Угу, – кивнул я. – Пока.
И вдруг из толпы встречающихся донесся вопль:
– Ниро Вульф!
Я подскочил как ужаленный. Кричал фоторепортер, который уже проталкивался к нам, расплывшись до ушей и расталкивая пассажиров.
– Мистер Вульф! Одну секундочку, – заворковал он, прилаживая фотоаппарат.
Следует воздать Зову должное – колебаться он не стал. Мне никогда еще не приходилось видеть, чтобы человек с такой скоростью выхватывал пистолет. Я едва успел нащупать в кармане свой «марли», когда Зов уже выстрелил. Вульф качнулся вперед и упал. Я прицелился, но стрелять не стал, потому что остальные стюарды уже всей гурьбой навалились на Зова. Я перепрыгнул через Вульфа, чтобы им помочь, но Зова уже надежно скрутили, а один из стюардов завладел его пистолетом. Я повернулся посмотреть на Вульфа и увидел, что он привстал, опираясь на локоть. Вокруг сгрудились зеваки, которые оживленно обсуждали случившееся.
– Лежите и не шевелитесь, – велел я Вульфу. – Куда вас ранило?
– В ногу. В левую ногу.
Я присел на корточки. В левой брючине, дюймах в десяти над коленом зияло отверстие. Даже не знаю, как мне удалось сдержать смех. Должно быть, испугался присутствия фотографа.
– Возможно, задета кость, – объявил я. – Что я вам говорил?
– Его поймали?
– Да.
– А пистолет?
– В надежных руках.
– Это тот самый «люгер»?
– Да.
– Приемлемо. Весьма. Найди телефон и позвони мистеру Кремеру.
Вульф распростерся на спине и закрыл глаза. Чертов упрямец.
1
Временно (лат.)
2
Пошли (итал.)
3
Тенцинг Норгэй – знаменитый шерп, совершивший первовосхождение на Джомолунгму в 1953 г. вместе с Э. Хиллари.
4
Перевод Г. Кружкова.
5
Экстрадиция – выдача иностранному государству лица, нарушившего законы этого государства.