KnigaRead.com/

Рекс Стаут - Угроза для бизнеса

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Рекс Стаут, "Угроза для бизнеса" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Одолжил, – ответил Фокс, вставляя ключ в замок и открывая дверь. – Не задавайте вопросов, и мне не придется вам врать. Помощь нам не понадобится.

Дэймон приказал человеку в дождевике занять прежний пост и вслед за Фоксом вошел в тускло освещенный, обшарпанный подъезд. Одолев четыре лестничных марша, он слегка запыхался.

Пока Фокс возился со связкой, подбирая нужный ключ, инспектор молчал и с непроницаемым лицом оглядывался вокруг. Наконец ключ нашелся. Фокс повернул ручку и широко распахнул дверь. Они вошли в квартиру, и детектив снова затворил дверь.

– Я заберу ключи, – изрек Дэймон. – И если выяснится, что таким образом вы решили известить меня о еще одной внезапной смерти в семействе Тингли…

Он смолк, поскольку представшее его взору опровергало это предположение. Фокс открыл дверь на кухню, и они оба втиснулись в крохотное помещение. Гнев и ненависть, пылавшие в глубоко посаженных глазах Филипа Тингли, который сидел на стуле, примотанном к водопроводным трубам, свидетельствовали о том, что он живехонек-здоровехонек. Дэймон шагнул вперед, бросил взгляд на пластырь и веревки и обернулся к Фоксу:

– Вам известно, кто это натворил?

– Конечно. Это я.

– А! Сделано на совесть. Ну знаете, вы… – Он тихо вздохнул. – Видимо, челюсть вы ему тоже вправили. Развязывайте.

Глава семнадцатая

Филип Тингли поднялся на ноги, покачнулся и ухватился за край газовой плиты. Он попробовал открыть рот, поморщился, и, выдавив из себя лишь нечто нечленораздельное и маловразумительное, отказался от попыток заговорить.

– Вот, выпейте глоток воды, – предложил Дэймон, протягивая ему стакан.

Фил покорно взял стакан, отхлебнул из него, попытался прокашляться и снова поморщился.

– Ведите его в комнату! – распорядился Дэймон и направился в дальний конец маленькой прихожей.

Фил нетвердой походкой поплелся за ним, поддерживаемый сзади Фоксом. Дэймон расставил три стула так, чтобы свет падал на лицо Тингли (конечно, не потому, что созерцание этой физиономии доставляло инспектору удовольствие), и они сели.

Но Дэймон тут же снова вскочил.

– Надо взять портфель. И кое-куда позвонить. – Он посмотрел на Фокса: – Если вздумаете сотворить с ним еще что-нибудь, например зажечь огонь и сунуть его в духовку…

С этими словами инспектор вышел.

Фил сверкнул глазами из-под нависших бровей и с трудом прохрипел:

– Вы сильнее меня. Я это понял. – Руки у него затряслись. – Иначе…

– Забудьте, – равнодушно проговорил Фокс. – Что мне, по-вашему, было делать: заложить руки за спину и ждать, пока вы трижды выстрелите в меня? Между прочим, у вас челюсть как у аллигатора.

– Она приходила. – Хриплый голос Фила задрожал. – Она приходила, а вы… Что вы сделали? Отвели ее в полицию?

– Давайте дождемся инспектора. Он явится через минуту.

Фил издал неясный звук, одновременно похожий на рычание и на стон, поднес руку к распухшей челюсти и стал осторожно ее ощупывать. Фокс с интересом наблюдал за ним. Представление продолжалось до тех пор, пока не вернулся Дэймон с портфелем, который инспектор поставил на пол рядом со своим стулом.

Фокс предложил:

– Если ваш водитель владеет стенографией…

– Нет, спасибо! – сухо ответил Дэймон. – Эта проклятая шкатулка – настоящая бомба. Как бы она не зашвырнула меня на Стэйтен-Айленд[6]. Окружной прокурор будет тут через полчаса, если ему нужна стенографистка – пусть привозит. – Он неприязненно покосился на Фила: – Фокс говорит, что это он вас отделал и связал. Ваша версия?

– Если начнем с этого, – возразил Фокс, – то проторчим тут всю ночь. Давайте я вкратце обрисую, как все было.

– Мы слушаем.

– Итак, – проговорил Фокс, склонив голову набок, – с чего же начать? Наверное, с парадокса. Филипа не устраивали наши деньги, но, чтобы доказать, что они никуда не годятся, эти самые деньги потребовались ему, и в немалом количестве. Его приемный отец, которому не нравилось отношение Филипа к деньгам, отказался снабжать ими сына. Папаша дошел до того, что практически лишил беднягу наследства и продемонстрировал тому свое завещание. Зато при этой демонстрации любопытство Филипа возбудила некая шкатулка, завещанная Гатри Джадду. Как только представилась возможность, он пробрался в кабинет отца, отпер сейф, обыскал его, обнаружил шкатулку и выкрал ее. Затем взломал замок, изучил ее содержимое и… В чем дело?

Фил заерзал на стуле.

– Это ложь! – выпалил он.

– Что именно? То, что вы вскрыли замок? Покажите ему шкатулку, инспектор. Почему бы не показать?

Дэймон после секундного раздумья расстегнул портфель и вытащил шкатулку. Фил, проводивший ее зачарованным взглядом, издал какой-то возглас и подался к ней. Однако это был просто невольный порыв, какой охватывает любящую мать, увидевшую, что ее дитя чудом избежало опасности. Тингли снова опустился на место, не отрывая от шкатулки глаз.

– Пожалуй, – заметил Фокс, – стоит сразу прояснять возникшие недоговоренности. Итак, что вы назвали ложью?

– Она теперь у вас, – пробормотал Фил, пялясь на шкатулку.

– Вот именно. Так что было ложью?

– Я ее не взламывал.

– Неужели? – Фокс указал на замок. – Взгляните! Металл надпилен и отогнут. Задвижка выдернута…

– Мне это оказалось не под силу! Я отнес ее к слесарю, сказал, что потерял ключ, и заказал новый.

– К какому слесарю? Где?

– Где-то на Седьмой авеню, около Тридцатой. Имени не помню.

– Хорошо, слесаря пока оставим в покое. Вернемся к нашему повествованию. Останавливайте меня, если я совру. Итак, Филип узнал, что его мать зовут Марта Джадд, а так как в завещании и на конверте значилось имя Гатри Джадда, установить, что сестру Гатри Джадда зовут Мартой, было несложно. Достать в банке, президентом которого являлся Джадд, папку и выяснить, что активы этого финансового учреждения превышают полмиллиарда никуда не годных долларов, тоже не составило труда. – Фокс взглянул на Фила, словно ожидая подтверждения. – Люблю живописные подробности. Я мастер по этой части.

Дэймон проворчал:

– Вы хотели покороче…

– Приношу свои извинения. Три дня назад, а именно в понедельник, Филип навестил Гатри Джадда и потребовал у него миллион долларов, то есть всего одну шестьсот тридцатую банковских активов, и заявил, что в противном случае подаст на Джадда и его сестру в суд, чтобы возместить ущерб, причиненный ему тем, что от него отказались в младенчестве. Джадд на время откупился от него, выдав ему десять тысяч, и помчался к Артуру Тингли. Он появился в кабинете Тингли в десять часов утра во вторник…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*