KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты

Раймонд Чандлер - Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Раймонд Чандлер, "Леди в озере. Худой человек. Выстрел из темноты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Веббер кивнул.

— Таким свидетельством туфелька стала бы в том случае, если бы Тэлли оставил ее там, где она была. А после того как он ее забрал, она стала свидетельством того, что он просто-напросто мошенник.

— Делали анализ крови на окись?

Веббер посмотрел на свои руки, лежащие на столе.

— Да, — сказал он. — Анализ показал наличие окиси. Внешний вид погибшей тоже удовлетворил должностных лиц, ведущих следствие. Признаков насилия не обнаружено. Они удовлетворились тем, что доктор Алмор свою жену не убивал. Возможно, они и не правы. На мой взгляд, расследование было проведено достаточно поверхностно.

— А кто его вел? — спросил я.

— Думаю, ответ вам известен.

— Когда приехали полицейские, они не заметили, что одной туфельки не хватает?

— Когда приехала полиция, обе туфельки были на месте. Не забывайте, что доктор Алмор вернулся домой после звонка Лоури, до того, как вызвали полицию. О недостающей туфельке нам стало известно от самого Тэлли. Он мог взять неношеную туфельку из дома. Боковая дверь была не заперта. Служанки спали. Единственное возможное возражение — вряд ли он знал, что есть вторая пара, неношеная, которую можно забрать. Нельзя считать Тэлли не способным на такое. Это очень ловкий подленький дьяволенок. Но утверждать наверняка я ничего не могу.

Мы сидели и, размышляя, смотрели друг на друга.

— Если только, — медленно начал Веббер — не предположить, что медсестра Алмора строила козни против доктора вместе с Тэлли. Такое возможно. И в пользу этого есть кое-какие факты. Но гораздо больше фактов свидетельствует против этого. На основании чего вы утверждаете, что та женщина, что утонула в горах, и есть эта самая медсестра?

— Есть две причины. Взятая в отдельности, ни одна из них не дает оснований для выводов, но вместе они звучат достаточно веско. Несколько недель назад в горы приезжал один крутой парень, внешне похожий на Дегармо и с такими же манерами. Он показывал фотографию Милдред Хэвилэнд, очень схожую с Мюриэл Чесс. Волосы другие, другие брови, но в целом сходство значительное. Ему никто так и не помог. Назвался он Де Сото и сказал, что он полицейский из Лос-Анджелеса. В Лос-Анджелесе нет полицейских по имени Де Сото. Когда об этом парне услышала Мюриэл Чесс, то она встревожилась. Был ли это Дегармо — установить легко. Другая причина: в доме Чесса в коробке из-под сахарной пудры был спрятан золотой ножной браслет-цепочка с сердечком. На обратной стороне сердечка — гравировка: «От Эла Милдред, 28 июня 1938. От всего сердца».

— Это мог быть другой Эл и другая Милдред, — заметил Веббер.

— Но вы же на самом деле так не считаете, капитан.

Он подался вперед и продырявил пространство указательным пальцем.

— И что же вы хотите всем этим сказать?

— Я хочу сказать, что жена Кингсли не убивала Лоури. Что смерть его имеет какую-то связь со смертью жены Алмора. И с Милдред Хэвилэнд. А может быть, и с самим доктором Алмором. Я хочу доказать, что жена Кингсли исчезла потому, что случилось что-то такое, что сильно ее испугало. Но независимо от того, было ли ей что-то известно об этом преступлении или нет, она никого не убивала. Если я это докажу, то получу пятьсот долларов. Игра стоит свеч.

— Конечно, стоит, — кивнул Веббер. — Более того, я сам помог бы вам, если бы видел для этого какие-либо основания. Ту женщину мы еще не нашли, но и времени у нас было мало. А вот помогать вам навлекать подозрения на одного из моих подчиненных я не могу.

— Я слышал, как вы называли Дегармо Элом, — сказал я. — А я думал об Алморе. Его зовут Элберт.

Веббер посмотрел на свой большой палец.

— Но доктор никогда не был женат на той женщине, — спокойно произнес он. — А Дегармо был. Могу вам сказать, что она устроила ему веселенькую жизнь. Все его отрицательные качества — результат этого.

Я сидел не шевелясь. Через несколько секунд сказал:

— Я узнаю вещи, о существовании которых и не подозревал. Что за женщина была Милдред Хэвилэнд?

— Сообразительная, спокойная, но злая. Умела обращаться с мужчинами. Могла заставить их пресмыкаться перед ней. Этот здоровенный детина мог в момент оторвать вам голову, если бы вы только сказали хоть слово против нее. Она с ним развелась, но для него дело этим не закончилось.

— Дегармо знает, что ее нет в живых?

Прежде чем ответить, Веббер довольно долго молчал.

— По этому поводу он ничего не говорил.

— Насколько мне известно, в горах он ее так и не нашел. — Я встал и наклонился над столом. — Послушайте, капитан, вы ведь не дурачите меня?

— Нет. Нисколько. Есть женщины, способные заставить некоторых мужчин пойти на такое. Если вы думаете, что Дегармо поехал разыскивать ее, чтобы отомстить, то вы далеки от истины.

— Вообще-то я никогда так не думал, — сказал я. — Такое можно было бы предположить, если знать, что Дегармо хорошо знаком с окрестностями. Тот, кто убил ту женщину, прекрасно ориентировался на местности.

— Между нами, — произнес Веббер, — я бы хотел, чтобы вы продолжали работу в этом направлении.

Я кивнул, но ничего не пообещал. Еще раз попрощался и пошел. Пока я шел по комнате, Веббер смотрел мне в спину. Вид у него был усталый и печальный.

«Крайслер» стоял на служебной стоянке сбоку от здания; ключи торчали в зажигании, оба крыла были целы. Коуни не осуществил своих угроз. Я поехал в Голливуд, в свою квартиру в «Бристоле». Было поздно, почти полночь.

Коридор, с преобладанием цветов слоновой кости и зеленого, был безмолвен, и лишь в одной квартире звонил телефон. Звонил настойчиво, и по мере моего приближения к квартире звук становился громче. Я открыл дверь. Звонили мне.

В темноте я прошел к тому месту, где на дубовом письменном столе стоял телефон. Должно быть, раздалось еще не менее десяти звонков, прежде чем я поднял трубку.

Звонил Дерек Кингсли.

Голос был непроницаемый, напряженный.

— Где вас носит, черт побери? — резко спросил он. — Я уже несколько часов пытаюсь до вас дозвониться.

— Все в порядке. Я уже дома, сказал я. — В чем дело?

— Она дала о себе знать.

Я крепко сжал телефонную трубку, медленно выдохнул и так же вдохнул.

— Продолжайте, — проронил я.

— Я нахожусь неподалеку. Буду у вас через пять-шесть минут. Будьте готовы к выходу.

Он повесил трубку.

Я застыл, держа трубку на полпути между ухом и аппаратом. Потом очень медленно положил трубку и посмотрел на ладонь. Полусжата и напряжена, как будто по-прежнему держит трубку.

29

Послышалось сдержанное постукивание в дверь, и я пошел открывать. В кремовом спортивном костюме и в желто-зеленом шарфе, обмотанном вокруг шеи, Кингсли казался огромным, как лошадь. Темно-коричневая шляпа низко надвинута на лоб, глаза, выглядывающие из-под полей, похожи на глаза загнанного животного.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*