Эрл Гарднер - Дело о бархатных коготках
На этаж поднимался приземистый мужчина с покатыми плечами. На нем была потертая одежда и обтрепанные манжеты, но в его поведении была решительность.
– Похож на судебного исполнителя, – шепнул Мейсон Дрейку.
Мужчина шел в их сторону. У него были движения человека, который служил когда-то стражем порядка и сохранил что-то от прежнего авторитета. Он посмотрел на двух мужчин и спросил:
– Кто-нибудь из вас является Гарри Лорингом?
Мейсон без колебаний выступил вперед:
– Я Гарри Лоринг.
Мужчина полез в карман.
– Полагаю, что вы знаете, в чем дело. У меня есть для вас повестка с вызовом в суд по делу Норы Лоринг против Гарри Лоринга. Настоящим предъявляю вам официальную повестку и вручаю копию. – Он бледно улыбнулся: – Вы знаете, в чем дело. Похоже, вы ждали меня и не собираетесь заявлять протест.
Мейсон взял бумагу:
– Конечно.
– Прошу не обижаться на меня, – сказал исполнитель.
– За что мне на вас обижаться?
Исполнитель сделал отметку на обороте оригинала повестки, после чего повернулся и стал медленно спускаться вниз. Когда он исчез, Мейсон посмотрел на Дрейка. Детектив улыбнулся, обнажив все зубы.
– Мы родились под счастливой звездой, – довольно сказал Мейсон.
Они развернули копию повестки.
– Заявление о признании супружества недействительным, а не о разводе, – заметил Мейсон.
Они прочитали мотивацию.
– Дата сходится. Пошли, возвращаемся.
Они забарабанили кулаками в дверь.
– Кто там? – раздался изнутри голос Лоринга.
– Повестка из суда, – закричал Мейсон.
Лоринг открыл дверь и отступил при их виде.
– Опять вы? Я думал, что вы уже ушли.
Мейсон толкнул дверь плечом и вступил в квартиру. Дрейк шел за ним. Мейсон показал повестку:
– Здесь что-то не порядке. Мы должны были вручить эту бумагу, в уверенности, что вы все знаете. Но перед этим мы должны были удостовериться в том, что имеем дело с соответствующим человеком. Мы спросили, женаты ли вы, а вы…
– Ах, вот в чем дело, – перебил торопливо Лоринг. – Нужно было сразу так сказать. Ясно, что я только этого и жду. Мне велели ждать эту бумагу, а потом сразу же убираться.
Мейсон издал неодобрительный возглас:
– Тогда почему, черт возьми, вы не говорите так сразу, вместо того чтобы заставлять нас ходить туда и обратно? Вы Гарри Лоринг и женились на Норе Вейт в день, указанный в повестке, так?
Лоринг наклонился, чтобы прочитать дату, которую Мейсон указал пальцем. Покивал:
– Сходится.
– И вы живете с ней с того времени, так? – расспрашивал Мейсон, передвигая палец на следующую рубрику.
– Верно.
– Та-ак. В повестке сказано, что в момент заключения брака вы состояли в браке с другой женщиной, с которой не развелись. Поэтому брак признается недействительным по закону и истица требует признать его недействительным.
Лоринг снова покивал головой.
– Это, наверное, ошибка? – спросил Мейсон.
– Нет, все верно. Она на этом основании требует признать брак недействительным.
– Но ведь это неправда?
– Правда.
– Тогда моей обязанностью является арестовать вас за двоеженство.
Лоринг побледнел:
– Он говорил, что с этим не будет никаких хлопот.
– Кто говорил?
– Тот адвокат, который приходил. Адвокат Норы.
– Он хотел надуть вас, чтобы получить признание брака недействительным. И чтобы Нора могла выйти замуж за того красавчика, который наследует пару миллионов.
– Он так говорил. Но он сказал, что не будет никаких хлопот, что это обычная формальность.
– Ничего себе, формальность, – заметил Мейсон. – Вы не знаете, что двоеженство наказуемо?
– Но я не двоеженец, – защищался Лоринг.
– Но вы ведь совершили это преступление. У меня здесь черным по белому написано. Показание Норы под присягой, подпись адвоката. Ваша предыдущая жена жила в момент заключения вами повторного брака, вы не получили развода. Поэтому нам придется забрать вас в полицию. Вы вляпались в скверную историю, мистер Лоринг.
Лоринг нервничал все больше.
– Это неправда, – заявил он наконец.
– Что неправда?
– Все неправда. Я никогда до этого не был женат. Нора хорошо об этом знает. Адвокат также. Они сказали, что не могут ждать развода, потому что это тянулось бы слишком долго, а Норе подвернулся случай выйти замуж за богатого типа. И мне что-нибудь от этого перепадет, если я соглашусь на признание брака недействительным. Потом я должен был подать прошение, заявить, что я вроде бы находился в браке с другой женщиной, но был убежден в том, что тот брак уже недействителен. Они сказали мне, что таким образом я буду прикрыт, а Нора получит заключение о признании брака недействительным. Адвокат должен подать его в суд.
– И получить сразу же заключение?
Лоринг кивнул.
– Никогда не стоит лгать людям, задачей которых является установление фактов, – сделал ему замечание Мейсон. – Почему вы не сказали этого сразу? Зачем морочили нам голову?
– Адвокат мне не велел.
– Он, наверное, рехнулся. Нам придется написать рапорт по этому делу. Вы нам напишете объяснение, мы приложим его к рапорту.
Лоринг заколебался.
– Или, если вы хотите, – добавил Мейсон, – пойдем в полицию, и вы объясните все там.
– Нет-нет, уж лучше я напишу объяснение.
Мейсон достал из кармана перо и блокнот:
– Тогда садитесь на сундук и пишите. Вы должны все точно описать. Что вы не были перед этим женаты, но адвокат хотел получить для Норы заключение о признании брака недействительным. Что он уговорил вас заявить, что у вас была жена, чтобы Нора могла выйти замуж за того человека, который наследует миллионы.
– И у меня не будет больше неприятностей?
– Это единственный способ, при помощи которого вы можете защитить себя от проблем. Мне не нужно, наверное, объяснять, что вы чуть было не влипли в неприятную ситуацию. Вам повезло, что вы рассказали все это нам. Мы уже хотели было взять вас в полицию.
Лоринг вздохнул, взял у Мейсона перо. Он начал старательно царапать по бумаге.
Мейсон стоял, широко расставив ноги, и терпеливо смотрел неподвижным взглядом. Дрейк усмехнулся и закурил сигарету.
Писанина заняла у Лоринга добрых пятнадцать минут. Он подал объяснение Мейсону:
– Так будет хорошо? Я не очень-то умею сочинять такие вещи.
Мейсон прочитал:
– Хорошо. Подпишите это.
Лоринг подписал.
– Теперь так, – сказал Мейсон. – Адвокат хотел, чтобы вы отсюда как можно быстрее выехали?
– Да, он мне дал денег, велел не сидеть здесь ни минуты дольше, чем это будет необходимо. Он не хотел, чтобы кто-нибудь приходил сюда и расспрашивал меня.
– Правильно. Вы уже знаете, куда переедете?